укр       рус
Авторов: 415, произведений: 44623, mp3: 334  
Архивные разделы: АВТОРЫ (Персоналии) |  Даты |  Украиноязычный текстовый архив |  Русскоязычный текстовый архив |  Золотой поэтический фонд |  Аудиоархив АП (укр+рус) |  Золотой аудиофонд АП |  Дискография АП |  Книги поэтов |  Клубы АП Украины |  Литобъединения Украины |  Лит. газета ресурса
поиск
вход для авторов       логин:
пароль:  
О ресурсе poezia.org |  Новости редколлегии ресурса |  Общий архив новостей |  Новым авторам |  Редколлегия, контакты |  Нужно |  Благодарности за помощь и сотрудничество
Познавательные и разнообразные полезные разделы: Аналитика жанра |  Интересные ссылки |  Конкурсы, литпремии |  Фестивали АП и поэзии |  Литературная периодика |  Книга гостей ресурса |  Наиболее интересные проекты |  Афиша концертов (выступлений) |  Иронические картинки |  Кнопки (баннеры) ресурса

Фильтры: Все персоналии со всеми статусами
абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщэюя
Ирина Гончарова RSS

Поэт, владение двумя творческими языками (укр+рус)

Род. 12.06.1945

Проживает: Киев
Книга гостей автора (18)

Страницу поддерживает:
автор



Контактная информация:
Написать письмо

Всего опубликованных произведений 404, в том числе укр. 166
Стихотворений автора в золотом поэтическом фонде 0
Общее количество просмотров произведений 744473
Прослушано (скачано) мр3 0


Сортировки и выборки: Алфавит все (у+р) / Алфавит (только укр.) / Алфавит (только рус.) / Хронология все (у+р) / Хронология (только укр.) / Хронология (только рус.) / Все по дате публикации произведений (у+р) / Произведения в золотом поэтическом фонде (у+р) / Песни в золотом аудиофонде АП (у+р) / Любимые произведения автора (у+р) / Все стихи, ставшие песнями (у+р) / Только песни с аудиофайлами (у+р)

Для получения комментариев о графических символах слева возле первых строчек поэтических произведений наведите курсор мышки на те символы, которые Вас интересуют

/  Уильям Шекспир. Пусть вянет роза. Красота ее / Сонет 1. Вариант 3-й / Переводы /
/ Вот машинист. Вот топка. Вот лопата. / Россия в огне / Гражданская лирика /
/ Лунный ковшик перевернут вверх дном / Приметы любви / Юмористическая и ироническая поэзия /
A
/ Alexander Vertinsky. The Violet Black   / Where are you now? Who’s that one who kisses your thin fingers? / Переводы /
/ Apocalypse / Боимся демонов и веруем в богов / Философская лирика /
E
/ E. Дiкiнсон. Як помру я, на той час / Як помру я, на той час / Переводы /
I
/ Iз Ярослава Iвашкевича. I день не день, i нiч не ніч / І день не день, і ніч не ніч / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Вальс Брамса / Вальс Брамса As-dur є лейттемою мого життя. / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Гей, Вiтре Весняний / Гей, Вітре Весняний, мені ти відслониш / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. До того, як весна постане / До того, як весна зелена постане / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Еротик / Тож пломеніє моєї душі надвіслянська готика / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. З Книги ночi / Я хочу ще сивим автомобілем / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Зненацька постане лiто... / Зненацька постане літо гаряче / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Знов заплави, знов поля / І знов заплави, і знов поля / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Коли вже розтануть снiги / Коли вже розтануть сніги між травою / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Коли вже розтануть снiги / Коли вже розтануть сніги між травою / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Лiлiт / Стишений мармуром шерех сандалій / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Липки навеснi / У тихій замріяності київського Сен-Жермену / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Лисиця / Як міцно духмяніє тьмяний бузок / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. На цвинтарi в Сандомежi / На цвинтарі в Сандомежі / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Осiнь у Варшавi / В алеях білі сторожові собаки / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Пoдiл / Де колись хитрий перс погладжував джежгонький блават / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Плеяди / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Поневiряння / Подув з полів весняний вітер моїх страждань / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Поштова карета / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Профанне кохання / Гардини світло, мов вода, зелене. / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Святиня в Сегеще / То вже ти! Ніби мудре, добросерде обличчя / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. То iмла iмлу запитала / То імла імлу запитала: / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Травень / Юні макі зайнялися. Увертюра «Рієнци». / Переводы /
J
/ Jacques Brel - Please Do Stay With Me / Please Do Stay With Me / Переводы /
N
/ Nikolay Gumelev. China. Thus I Saw In My Night Dreams   / Thus I saw in my night dreams that my heart didn’t ache anymore. / Переводы /
/ Nikolay Gumelev. The Sixth Sense   / Nice is the wine that falls in love with us / Переводы /
S
/ Summer Time is Again in the Full Sway / Summer Time is Again in the Full Sway / Философская лирика /
T
/ The Ducat Gallery Exhibition of Olena Pryduvaloava / The Ducat Gallery Exhibition of Olena Pryduvaloava / Другие разделы, стили, темы /
А
/ А время отсекает как ножом / А время отсекает как ножом / Философская лирика /
/ Артур Саймонс - Гарячкова кімната і знебарвлене ліжко / Бiлий гелiотроп / Переводы /
/ Археологічні пам’ятки моїх снів – / Археологічні пам’ятки моїх снів – / Интимная лирика /
/ Аутодафе... Знечулення твоє / Аутодафе... / Интимная лирика /
Б
/ Беззубий Харон / Философская лирика /
/ Біжи, коханий, утікай від мене. / Интимная лирика /
/ Броуновское движение / Другу / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Был стойким оловянный запах с юга / Был стойким оловянный запах с юга / Юмористическая и ироническая поэзия /
В
/ В последний день не спрашивайте, чей / В последний день – не спрашивайте, чей – / Философская лирика /
/ В сердечнім вирі / Интимная лирика /
/ вбираю / Универсальная лирика /
/ Вереснева спокуса спада павутинням. / Вереснева спокуса / Интимная лирика /
/ Ветер полуденный / Вторая половина августа / Верлибр, белый стих /
/ Вздорная, рыжая, умная / Инфанта Маргарита / Интимная лирика /
/ вигублювати / Интимная лирика /
/ Випране лахміття плеса. / Випране лахміття плеса. / Пейзажная лирика /
/ Відкрийте / Философская лирика /
/ Вночі... / Универсальная лирика /
/ Возьми меня в акациевый сад / Возьми меня в акациевый сад / Пейзажная лирика /
/ Воспоминанье о тебе / Воспоминанье... / Интимная лирика /
/ Восходит день пилонами в рассвет / Уроки мифологии / Универсальная лирика /
/ Вот схлынет волна / Я знала: вот схлынет волна / Интимная лирика /
/ вранці / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Все позади / Все позади... / Интимная лирика /
/ вскользь / Nevermore / Интимная лирика /
/ Встреча / Так прозаично, так банально, так избито / Интимная лирика /
/ Втеча у пустелю самотності / Медитативная лирика /
Г
/ Ганна Осадко. Амаретто из красной свеклы С укр. яз / И не ветер тому причина / Переводы /
/ Ганна Осадко. две пригоршни клубники пахнут счастьм / две пригоршни клубники пахнут счастьем, / Переводы /
/ Ганна Осадко. Здесь и сейчас / ...и, в конце концов, наступает некий важный этап / Переводы /
/ Ганна Осадко. НА / На снег пасть. Снизу вверх / Переводы /
/ Ганна Осадко. Осенние парки / Расчетливые три хозяйки, – седые парки, / Переводы /
/ Ганна Осадко. Пора брюта / И «брюта», и вина пора прошла, / Переводы /
/ Ганна Осадко. Портрет-пейзаж-портрет / И воды отошли от берега уже / Переводы /
/ Ганна Осадко. Похищение Европы / ...Старая Европа - (добрая старая Европа) - сухонькая старушка / Переводы /
/ Ганна Осадко. Хозяин возвращается С укр. яз / Какая же дуреха! Ткала, порола / Переводы /
/ Ганна Осадко. Шабат / ..Монетка валидола под язык / Переводы /
/ Говорят, Земля обнесена стеной... / Говорят, Земля обнесена стеной... / Гражданская лирика /
Д
/ Д. Х. Лоуренс. Бог старше солнца и луны / Maximus / Переводы /
/ Дай мне вынырнуть из омута / Дай мне вынырнуть из омута / Интимная лирика /
/ День бесхитростный и ясный / День бесхитростный и ясный / Пейзажная лирика /
/ Джон Донн - Йди, люба, йди, вся міць моя повстала / Його коханцi, що йде до лiжка / Переводы /
/ Джон Донн. Свiтання   / ЛИШАЙСЯ, люба, не іди! / Переводы /
/ Джон Мэйер - Вот вечер как-то стих / Твое тело - страна чудес / Переводы /
/ Джонотан Свифт.  На отход ко сну прекрасной молодой нимфы / Коринна, гордость Дрери-лейн / Переводы /
/ Дилан Томас. Кто ты такой   / Кто ты такой / Переводы /
/ Дилан Томас. Я должен лечь   / Я должен лечь / Переводы /
/ До одури красивый и хмельной / Октябрь / Пейзажная лирика /
Е
/ Едвін Морґан. Тих вже не буде полуниць / Полуниці / Переводы /
/ Еще не село солнце жаркое / Еще не село солнце жаркое / Пейзажная лирика /
Є
/ Є тільки єдина струна / Философская лирика /
Ж
/ Жак Превер - Я есть какая есть / Je suis comme je sui - / Переводы /
/ Жизнь мы свою оставляем «под катом» / Жизнь мы свою оставляем «под катом» / Философская лирика /
/ Жить! / Жить / Философская лирика /
/ Жовте листя / Универсальная лирика /
З
/ З Йегуди Амихая - Вони ампутували твої стегна від моїх стегон / Що до мене…. / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - До того, як браму буде замкнуто / ДО ТОГО,  ЯК БРАМУ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Довгими ночами наша кімната була ізольована / ДОВГИМИ НОЧАМИ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Кінець був швидким і гіркотним / Швидко і гіркотно / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Коли я вдарився головою об одвірок, то зойкнув / Моя голова, моя голова / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Кохана, літо пішло в осінь, та ніхто не прийшов на карнавал / ДВОЄ РАЗОМ І КОЖНИЙ САМ ПО СОБІ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Порада на добре кохання: не кохайтеся із тією, / Порада на добре кохання / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Тепер у бурю перед затишшям / Тепер у бурю / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Тут я звільняюся від безкорисних та трепетливих одеж / У БАСЕЙНІ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - У мого кохання довге біле плаття / ЗАМІСТЬ СЛІВ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - У середині цього століття ми обернулися один до одного / У серединi цього столiття / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - У той день, коли я пішов, вибухнула весна / ДЕНЬ, КОЛИ Я ПІШОВ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Цього вечора я знову думаю / Цього вечора / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Що це? Старий сарай для інструментів? / Старий сарай для iнструментiв / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Я все іще у кімнаті. За два дні я буду бачити усе це тільки збоку / ЗГАДКА ПРО КОХАННЯ: ВІДКРИТТЯ ЗАПОВІТУ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Я сів у авто / НЕБЕЗПЕЧНЕ КОХАННЯ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая- Два уламки демографічного вибуху / ДВА УЛАМКИ ДЕМОГРАФІЧНОГО ВИБУХУ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая- О, застеліть мені ліжко у теплому повітр / ПРОДОВЖУВАТИ ЖИТИ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Вона показала мені своє волосся, що тріпотіло / Туристка / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Вони ампутували твої стегна від моїх стегон. / Шкода. Ми були таким чудовим винаходом / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Із зеленого і захованого розкошу Ейн Гедi / Повертаючись з Ейн Гедi / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Ми були разом у моїм часі, на твоєму місці. / У мій час, на твоєму місці / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Ми робили це перед люстром / Ми робили це / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Я пройшов повз будинок, де я колись проживав / Я пройшов повз будинок / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Як зникнуть сліди од наших тіл, так само / Як зникнуть слiди од наших тiл / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Якщо гіркими вустами ти промовляла / Якщо гiркими вустами / Переводы /
/ З Октавіа Паса. Мої руки / Доторк / Переводы /
/ З під лоба — в оба / Гражданская лирика /
/ З-за рогу щогли вийшли / Пейзажная лирика /
/ Зависть / Герольды счастья, вестники судьбы / Гражданская лирика /
/ Заклинание / Что же делать мне, стрелки бессонные? / Философская лирика /
/ Захлебнулась. Задыхаюсь / Акация / Философская лирика /
/ Зелене на білому / Философская лирика /
И
/ Из Иехуды Амихая - Из трех или четырех людей, находящихся в комнате / Из трех или четырех людей, находящихся в комнате / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая - Неужели, все это - скорбь? / Из Семь скорбных песен / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая - Человеческие тела отличаются друг от друга / Человеческие тела / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая.  И мужчина ожидает на улицах и встречает женщину / Баллада об улицах Буэнос-Айреса / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая.  Очень долго /  Из Стихи из Буэнос-Айреса / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. - Я не могу представить / Память о любви. Убеждение / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. А теперь обернись и посмотри на впадину, пониже спины / Последний Бенжамен из Толедо / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. В день, когда я ушел / В день, когда я ушел, разразилась весна / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. В конце жизни я пришел к тебе / В конце жизни / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. В такие дни Бог покидает землю, чтобы / Из Иехуды Амихая. Начало лета / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. В этой долине, которую воды / В этой долине / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Вначале предисловие: двое, хрупкий / Двое, хрупкий мир / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Возвращаясь из Ейн Геди   / Из зеленой и сокрытой роскоши Ейн Геди / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Воспоминания о любви образ / Не представляю / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Всю ночь войска подтягивались из Гилгала / Я хочу умереть в Моей постели / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Всю ночь ты пролежала на спине без сна / Из сборника Ахзивские стихи / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Годовщина любви. Гимн нашим сороковым. / Годовщина любви / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Господи-Всемилостивейший / Господи Всемилостивейший - молитва для мертвецов. / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Два камня / Два камня, покоящиеся у подножья горы / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Если бы опять воды полили на нас с небесной тверди / Если бы опять был Потоп / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Если бы ты только могла все понять, дитя любого времени года / Или такое, как скорбь / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Еще раз будь моим земным царстовм / Еще раз / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. И нам не следует волноваться   / Нам не следует волноваться / Философская лирика /
/ Из Иехуды Амихая. Из Семь скорбных песен / Неужели / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Из трех или четырех людей... / Из трех или четырех людей, находящихся в комнате / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Как следы от наших тел   / Ни единого признака того, что мы были здесь / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Летними ночами я сплю обнаженный / Рекомендательное письмо / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Лицо твое, лицо сна. / Прощай / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Любовь вновь прошла / Любовь вновь прошла / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Мне необходимо начать вспоминать тебя / Мне необходимо / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Много лет назад, когда ты любила меня, я был слеп / Пять стихотворений из архива Иехуды Амихая / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Моей любимой, расчесывающей волосы / Моей любимой, расчесывающей волосы / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Мой Бог, душа / Мой Бог, душа / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Мой Бог, душа / Мой Бог, душа / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Мы делали это / Мы делали это перед зеркалом / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. На моем письменном столе лежит камень со словом «Аминь», выбитом на нем / Аминь-камень / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. На стене дома, где / На стене дома / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Наша любовь / Наша любовь / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Однажды мама сказала мне / Однажды мама сказала мне / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Отяжелевший и усталый, стою с женщиной на балконе / Песня любви / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Первый дождь   / Первый дождь / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Печаль глаз и описание путешест / Есть непостижимая память, по которой шум / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Прежде, чем ворота / Прежде, чем ворота были затворены / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Преходящая поэма моего времени   / На иврите и на арабском пишут с востока на запад / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. При переселении народов   / И, несмотря на то, что мы живем в одном и том же коридоре / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Продолжать жить   / О, постелите мне постель в теплом воздухе / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Сара пишет письма / Девушка по имени Сара / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Сейчас в бурю   / Сейчас в бурю перед затишьем / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Твои глаза перенесли и жуткий холод / Я сидел в ощущении счастья / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Ты несешь груз тяжелых ягодиц / Ты несешь груз тяжелых ягодиц / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Человек в течение жизни   / У человека в течение жизни нет времени ни на что. / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Человеческие тела / Человеческие тела отличаются друг от друга / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Что за человек   / «Что ты за человек?», - я слышал, как задавали мне вопрос. / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Шестьдесят килограммов непорочной любви / Шестьдесят килограммов непорочной любви, истинная женственность / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Эти слова как горы перьев / Эти слова как горы перьев / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Этим вечером я думаю вновь о тех бесчисленных днях / Этим вечером / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Это дом моей матери. Растение / Это дом моей матери / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Я думаю о днях, когда ветер гулял в твоих волосах / Жуткие воспоминания / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Я знаком с человеком   / Я знаком с человеком / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Я обнаружил себя / Как внутренняя стена дома / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Я прошел мимо дома, где я когда-то жил / Я прошел мимо дома / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая. Я хочу умереть в Моей постели   / Всю ночь войска подтягивались из Гилгала* / Переводы /
/ Из Иехуды Амихая.Однажды большая любовь разрезала мою жизнь надвое / Однажды большая любовь / Переводы /
/ Из Иехуды Амихаяю. Пастух араб ищет козленка на горе Сион   / Пастух араб ищет своего козленка на горе Сион / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Быстро и горько   / Конец был быстрым и горьким / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Как каменная арка старинного окна / Как каменная арка / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Любовь в пятницу вечером   / Ты и я – переплетены в любви / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Мы были таким чудесным изобретен / Какая жалость. Мы были таким чудесным изобретением / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Не произнося ни слова   / У моей любви длинное белое платье / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Опасная любовь / Я сидел на заднем сидении машины / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Пес после любви / После того, как ты ушла / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Я стал очень волосатым / Я покрылся волосами по всему телу / Переводы /
І
/ І кожен день сприймати як найперший / Интимная лирика /
/ І на шляхетний кшталт / Новий Дон Хуан / Универсальная лирика /
/ Іва, Іва, Іване-Осокоре / Универсальная лирика /
/ із жагою / Интимная лирика /
/ Із Ярослава Iвашкевича. I день не день, i нiч не нiч / І день не день, і ніч не ніч / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Вiтраж / Промовив на вітражі Тристан до Ізольди / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Вальс Брамса / Вальс Брамса As-dur є лейттемою мого життя / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Лiлiт / Стишений мармуром шерех сандалій / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Мапа погоди 1977 / Mari mossi, або ж інакше кажучи рухи морів / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Осiнь у Варшавi / В алеях білі сторожові песики / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Поневiряння / Подув з полів весняний вітер моїх страждань / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Святиня в Сегеще / То вже ти! Ніби мудре, добросерде обличчя / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Серенада / У сутінках усі фарби стають фіолетовими / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. То iмла iмлу запитала / То імла імлу запитала / Переводы /
К
/ Как весело канатоходцем быть! / Как весело канатоходцем быть! / Философская лирика /
/ Как мягко стелет утро свой туман / Как мягко стелет утро свой туман / Философская лирика /
/ Календари, даты / Календари, даты / Философская лирика /
/ Канем... / Канем. Канем / Интимная лирика /
/ Катерина з Олексою / Универсальная лирика /
/ Каяття / Пейзажная лирика /
/ Кіннотники / Пейзажная лирика /
/ Когда надежду снегом заметет / Когда надежду снегом заметет / Философская лирика /
/ Константи I. Галчиньський. Обертаeш перстом планет / Обертаєш перстом планети / Переводы /
/ Кристофер Марло. Лицо, что тысячи судов отправило в поход / Не это ли лицо, что тысячи судов отправило в поход / Переводы /
Л
/ Лабірінт мушлі / Философская лирика /
/ Лежачи серед розкоші трав / Философская лирика /
/ Лелеки летять. / 24 хокку українською / Восточные формы (рубаи, хокку, танка) /
/ Леонард Коен - Сюзан тебе провадить / Сюзан / Переводы /
/ Лише на мить / Интимная лирика /
/ Лікували очі / Лікували. / Интимная лирика /
/ Любимый! / Я на краю Земли, в Сан-Диего / Интимная лирика /
М
/ Маленька хмаринка! / Медитативная лирика /
/ Мартин Сеймур-Смит. Администраторы / В Администрации культуры / Переводы /
/ Мартин Сеймур-Смит. Найдено на стройплощадке / Я стою голый и босый на строительной площадке / Переводы /
/ Мереживо / Универсальная лирика /
/ Мечты о тебе сокрыты от людского взора / Мечты о тебе / Интимная лирика /
/ Мжичка слів твоїх / Интимная лирика /
/ Ми всі за ґратами відчувань / Универсальная лирика /
/ минаємо / Философская лирика /
/ Міднотілі вершники життя / Философская лирика /
/ Між двома шляхами / Философская лирика /
/ Мне говорят Сошла с ума... / Мне говорят Сошла с ума... / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Мов метелики чи комахи / Философская лирика /
/ Можна покинути місто / Универсальная лирика /
/ Монтесума, король ацтеков / Толстобрюхи, толстосумы! / Гражданская лирика /
/ мрія / Философская лирика /
/ Муарится водная гладь под ветром... / Муарится водная гладь под ветром / Интимная лирика /
/ Музика – звільнення духу / Философская лирика /
Н
/ На шпальтах жовтня сповістили: – Осінь / На шпальтах жовтня сповістили / Универсальная лирика /
/ навіженість…. / Гражданская лирика /
/ Надежда Степула. Из сборника стихов Сiм дощiв / Ходят рыжие муравьи / Переводы /
/ нанівець / Интимная лирика /
/ наостанок / Интимная лирика /
/ Нарешті знов туман осінній пада / Пейзажная лирика /
/ Наче бранець мій обранець / Интимная лирика /
/ Наче янголи злітаємо ми / Философская лирика /
/ Не сладкозвучен голос / Не сладкозвучен голос, с хрипотцой / Универсальная лирика /
/ Не станет радости, не станет и печали. / Не-бытие / Философская лирика /
/ Не тебе вже кохаю / Интимная лирика /
/ Не ходи до мене: / Интимная лирика /
/ Невже ти був? Невже денебудь є? / Интимная лирика /
/ Ніч. Тиша ріже душу мов колія степ. / Мистика, видения /
/ Ночью / Ночью / Интимная лирика /
О
/ Огден Неш. Я мріяв. / Мрiя чи-то сон / Переводы /
/ Огден Нэш. Да, как-то, размечтавшись, я / Мечта / Переводы /
/ Однажды вечером мы проходили / Министр поэзии / Переводы /
/ Ой ковалер мій ласкавий, / Интимная лирика /
/ Оскар Уайлд. Так, пританцовывая, вниз / Дом шлюхи / Переводы /
/ Оставляя на потом / Вечные вопросы / Философская лирика /
/ От воронья и вора... / От воронья и вора / Гражданская лирика /
/ От дома к дому... / От дома к дому... / Философская лирика /
/ Отвори Колізею – / ATMA / Философская лирика /
/ Откровенный разговор / -  Ты налево больше не ходи / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Охровый полдень / Охровый полдень / Философская лирика /
П
/ Павутиння у вільному падінні / Философская лирика /
/ пазурі / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Пальтишко было у меня. Традиционная еврейская детская песенка / Пальтишко было у меня. Все в дырках, не зашить. / Переводы /
/ Папороть, або водорість, або ж брость / Философская лирика /
/ Пауль Целан. Из земли и глины слепил нас Тот, имя кому Никто / Пауль Целан. Псалом / Переводы /
/ Пергамен старечого лиця / Философская лирика /
/ Переброжу и отстоюсь / Переброжу и отстоюсь / Философская лирика /
/ перегортаю / Философская лирика /
/ Переплетене коріння наче руки / Интимная лирика /
/ перерубаю / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Перлини – квінтесенція страждань. / Философская лирика /
/ повертаємося / Универсальная лирика /
/ Покинь мене, облиш і не вертай / Интимная лирика /
/ постріл… / Интимная лирика /
/ потріскування старої платівки / Интимная лирика /
/ Провалилась в сон как птица / Провалилась в сон как птица / Философская лирика /
/ Прожил бы в браке счастливо с женой / Ричард Крэшоу - О браке / Переводы /
/ Прощання / Философская лирика /
Р
/ Р. Крэшоу опять. И опять О браке   / Женился б я, но ни к чему жена / Переводы /
/ Разоблачусь... / Разоблачусь / Интимная лирика /
/ Роберт Л. Стивенсон. Мысль / Приятно знать, что в мире / Переводы /
/ Роберт Льюис Стивенсон. От завтрака и до темна / Царство грез / Переводы /
/ Роздратуй мене мовчанням / Интимная лирика /
/ рука / Интимная лирика /
/ Рядом тело догорало / Жаркое лето 2001 / Юмористическая и ироническая поэзия /
С
/ С годами / …С годами / Философская лирика /
/ Самотність / Философская лирика /
/ Самотність серед зотлілого... / Пейзажная лирика /
/ Сара Тисдейл. Но не ко мне / В апреле ночь тепла, светла / Переводы /
/ Сара Тисдейл. Песня / Как королева из романса / Переводы /
/ світло / Философская лирика /
/ Сильвия Плат. Слова / Кто-то ударил по дереву с такой силой / Переводы /
/ Сильвия Платт. Браслет / У ворот со звездой и луной / Переводы /
/ Сильвия Платт. Вяз / Я знаю дно, говорит она. / Переводы /
/ Сильвия Платт. Глядя в глаза обожаемого демона / Вот эти зрачка два / Переводы /
/ Сильвия Платт. Любовь настроила твой ход на ход огромных золотых часов / Утренняя песня / Переводы /
/ Сильвия Платт. Маки в июле / Маленькие маки, маленькие язычки адского пламя / Переводы /
/ Сильвия Платт. Маки в октябре / Даже облака, освещенные солнцем, сегодня утром / Переводы /
/ Сильвия Платт. На все лето мы переехали на переполненную эхами виллу / Те двое / Переводы /
/ Сильвия Платт. Пересекая Канал / На палубе, под штормом, сирены ветра кричат по-кошачьи; / Переводы /
/ Сильвия Платт. Реквием для Джокера / Как всегда посередине поцелуя / Переводы /
/ Сильвия Платт. Синяя Борода / Я возвращаю ключ назад / Переводы /
/ Сильвия Платт. Среди нарциссов / Взволнованный, скрюченный и серый как сухие мартовские веточки / Переводы /
/ Сильвия Платт. Я это сделала. / Леди Лазарь / Переводы /
/ Симмс Тэбэк. Жила-была старуха, что проглотила муху / Жила-была старуха, что проглотила муху / Переводы /
/ Симмс Тэбэк. Тебя недостает / Пусть солнце светит в вышине / Переводы /
/ Смерть – це відлуння / Философская лирика /
/ Снегодождь. И людотени / Март / Пейзажная лирика /
/ Сновидіння / Философская лирика /
/ Сон / Вам снится сон. И в этом странном сне / Мистика, видения /
/ Соната літа — у другому відділі / Универсальная лирика /
/ Сплю – и вижу: я – в Париже / Сплю – и вижу: я – в Париже / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Старый дурак Бетховен / Сидя в своей опустевшей квартире / Универсальная лирика /
/ Страшным свистом полна голова / Страшным свистом полна голова / Философская лирика /
/ Страшным свистом полна голова / Страшным свистом полна голова / Философская лирика /
/ стріляли / Гражданская лирика /
/ Сыграем в буриме... / Сыграем в буриме... / Юмористическая и ироническая поэзия /
Т
/ Так тихо любить / Так тихо любить / Интимная лирика /
/ Там месяц май споткнулся за кустом / Там месяц май споткнулся за кустом / Философская лирика /
/ Твій нічний цілунок / Интимная лирика /
/ Тед Хьюз. В тот момент / Когда дуло пистолета выдохнуло синий дымок / Переводы /
/ Тед Хьюз. Гимн Ворона / Огнь работает над солнцем, солнце работает над землею / Переводы /
/ Тед Хьюз. Он любил ее и она любила его / Любовная песня / Переводы /
/ Тед Хьюз. Подснежник / Ныне шар земной сморщен подо льдом / Переводы /
/ Тед Хьюз. Похоже, мертвый мужчина / Бой за Иерусалим / Переводы /
/ Течія, кіннота, ліс, піски… / Философская лирика /
/ Ти мене загубив. / Интимная лирика /
/ Тихий струн перебор / Тихий струн перебор / Интимная лирика /
/ Тихий струн перебор / Тихий струн перебор / Интимная лирика /
/ Тихо-тихо, как будто вон там, за окном / Тихо-тихо, как будто вон там, за окном / Мистика, видения /
/ То ластівки літають над водою / Интимная лирика /
/ Только и есть то время / Память / Философская лирика /
/ Том Уейтс - В ту волшебную ночь я с тобой / Эллис / Переводы /
/ Том Уейтс. Там, где билось сердце мое, припади головой / Зеленая трава / Переводы /
/ Трагедія лише в одновечір′я. / Философская лирика /
/ Три речі / Философская лирика /
У
/ У медвянно-рожевому промінні / Философская лирика /
/ У реєстрі днів моїх / Философская лирика /
/ У снах / Интимная лирика /
/ У травах — пелюстками / Универсальная лирика /
/ У. Х. Оден. Gare du Midi   / Ничем не примечательный экспресс с юга подходит к перрону / Переводы /
/ У. Х. Оден. Блюз / Леди и джентльмены, в зале сидящие! / Переводы /
/ У. Х. Оден. Единственно любящий / Глядя в небо на звезды, я знаю прекрасно / Переводы /
/ У.Г. Оден - Говорят, в этом городе уже десять миллионов душ. Вот как! / Блюз беженцев / Переводы /
/ Уж по песку прочертил / Уж по песку прочертил / Мистика, видения /
/ Уильям Батлер Йейтс. Когда ты в старости / Когда ты в старости сонливая, седая / Переводы /
/ Уильям Карлос Уильямс. Приезд   / Вот приезжает некто / Переводы /
/ Уильям С. Мервин. Cколько времени прошло с тех пор / Каждый раз, когда / Переводы /
/ Уильям С. Мервин. В оставшейся части столетия осталось немного из тех, кто верят / Зеленные поля / Переводы /
/ Уильям С. Мервин. В последнюю минуту слово выжидает / Термин / Переводы /
/ Уильям С. Мервин. Из засушливых дней / Неизвестная пичуга / Переводы /
/ Уильям С. Мервин. Почему он дал мне слово / Перед потопом / Переводы /
/ Уильям Шекспир - Свет глаз любимой с солнцем рядом меркнет / Сонет 130 / Переводы /
/ Уильям Шекспир. Мы жаждем вечной жизни божества / Сонет 1 / Переводы /
/ Улисс за горизонт ушел / Улисс за горизонт ушел. Был пьяный вдрызг. / Интимная лирика /
/ Умберто Саба-Поли. Девчонки / Мария смотрит глазами / Переводы /
/ Умберто Саба-Поли. Меланхолия / Печальна    моя жизнь / Переводы /
/ Умберто Саба-Поли. Милан (С признательностью) / Среди твоих камней и под твоим туманным небом / Переводы /
/ Уночі / Интимная лирика /
/ Уолт Уiтмен - Від імені поневолених страждальних річок / Від імені поневолених страждальних річок / Переводы /
/ Уолт Уитмен - ЭТО – твой час, о Душа, твой свободный полет в безмолвие / Ясная полночь пер. на русский и укр. яз / Переводы /
/ Усі люди народжуються із крилами / Философская лирика /
/ Уходим, не обернувшись / Уходим...Памяти В.  И. Спренциса / Философская лирика /
Ф
/ Филип Ларкин. Приезд / Утро, стеклянная дверь отсвечивает / Переводы /
Ч
/ Час пливучий, плинний час / Интимная лирика /
/ Червень. Вечір червоніє / Универсальная лирика /
/ Что, если б угораздило жениться / Вариация на тему "О браке" Р. Крэшоу / Юмористическая и ироническая поэзия /
Э
/ Эдит Пиаф - Если вдруг свод небес на земь ляжет / Гимн любви / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. А после шторма радуга взошла / А после шторма радуга взошла / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Взгляни на время без обид / Взгляни на время без обид / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Ворота отворяй, о Смерть / Ворота отворяй, о Смерть / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Вот въехал катафалк в предел / Вот въехал КАТАФАЛК в предел, / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Впусти стада в загоны, Смерть / Впусти стада в загоны, Смерть / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Если Красногрудый Дрозд / Если Красногрудый Дрозд / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Есть одиночество пространств / ЕСТЬ одиночество пространств / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Жужжала муха В смертный миг / Жужжала муха — В смертный миг / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. За красоту я умерла / За красоту я умерла. / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Знай, коль ночь переживем / Знай, коль ночь переживем / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Коль суждено мне умереть / Коль суждено мне умереть / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Кто славы не познал еще / Кто славы не познал еще / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Мой кокон тесен, цвет издевка / Мой кокон тесен, цвет – издевка / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Навряд ли ниточке тебя / Навряд ли ниточке тебя / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Не собиралась я ждать Смерть / Не собиралась я ждать Смерть. / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Ничто не в силах перервать / Ничто не в силах так прервать / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Приходит, пунктуальное Созданье / Приходит, пунктуальное Созданье / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Сквозь почвы Тьму / Сквозь почвы Тьму – вот Воспитанье! / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Смерть диалог двоих / Смерть – диалог двоих / Переводы /
/ Эмили Дикинсон. Я в жизни НЕ видала торф / Я в жизни НЕ видала торф / Переводы /
/ Эта ночь. Эта ложь. Эта боль… / Эта ночь / Интимная лирика /
/ Это неожиданно как снег в мае / Это неожиданно как снег в мае / Интимная лирика /
Я
/ Я Вас скоро совсем забуду / Я Вас скоро совсем забуду / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Я давно подарувала / Интимная лирика /
/ Я сижу на берегу океана Тихого / На берегу Тихого океана / Интимная лирика /
/ Я стою перед закритими дверима, / Универсальная лирика /
/ Я тобі казала, любий / Интимная лирика /
/ Янголи з крилами / Интимная лирика /

Концепция Николай Кротенко Программирование Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поэзия и авторская песня Украины» — Интернет-ресурс для тех, кто испытывает внутреннюю потребность в собственном духовном совершенствовании