укр       рус
Авторов: 415, произведений: 44602, mp3: 334  
Архивные разделы: АВТОРЫ (Персоналии) |  Даты |  Украиноязычный текстовый архив |  Русскоязычный текстовый архив |  Золотой поэтический фонд |  Аудиоархив АП (укр+рус) |  Золотой аудиофонд АП |  Дискография АП |  Книги поэтов |  Клубы АП Украины |  Литобъединения Украины |  Лит. газета ресурса
поиск
вход для авторов       логин:
пароль:  
О ресурсе poezia.org |  Новости редколлегии ресурса |  Общий архив новостей |  Новым авторам |  Редколлегия, контакты |  Нужно |  Благодарности за помощь и сотрудничество
Познавательные и разнообразные полезные разделы: Аналитика жанра |  Интересные ссылки |  Конкурсы, литпремии |  Фестивали АП и поэзии |  Литературная периодика |  Книга гостей ресурса |  Наиболее интересные проекты |  Афиша концертов (выступлений) |  Иронические картинки |  Кнопки (баннеры) ресурса

Опубликовано: 2008.10.02
Распечатать произведение

Ирина Гончарова

Или такое, как скорбь

Из Йегуды Амихая

Если бы ты только могла все понять, дитя любого времени года,
Эти умирающие цветы этого года или прошлогодний снег.
И, в конце концов, для нас ничего, даже флакончика с ядом,
Скорее - чаша безмолвия и долгий путь впереди.

Нас подменили как два чемоданчика для бумаг.
Теперь я не я, а ты более не ты.
Никакого возврата, никаких встреч,
Только свеча, погашенная в вине как по окончанию Шаббата.

Теперь все, что осталось от твоего солнца, это таблетка луны.
Избитые слова, которые могут успокоить сегодня или завтра,
например: - Оставь меня в покое. Или: - Пусть все идет своим чередом и пройдет.
Или: - Приди и отдай мне мой последний час. Или такое, как скорбь.


Such as sorrow


Should you realize so much, daughter of every season,
this year’s fading flowers or last year’s snow.
And afterward, not for us, not the vial of poison,
but rather a cup on the muteness and the long way to go.

Like two briefcases we were interchanged for each other.
Now I am no longer I, and you are not you.
No more returning, no more approaching together,
just a candle snuffed in wine, as when Sabbath is through.

Now all that’s left from your sun is the pilled moon.
Trivial words that may comfort today or tomorrow:
such as give me rest. Such as, let it all go and be gone.
Such as, come and hand me my last hour.
………………………………………….....................Such as, sorrow.

Translated from Hebrew by Steven Mitchell

2008
© Ирина Гончарова
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Написать отзыв в книгу гостей автора


Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

Концепция Николай Кротенко Программирование Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поэзия и авторская песня Украины» — Интернет-ресурс для тех, кто испытывает внутреннюю потребность в собственном духовном совершенствовании