Ирина ГончароваДВОЄ РАЗОМ І КОЖНИЙ САМ ПО СОБІ
2000 Цей переклад був знов ж таки зроблений з англійської мови, але поруч зі мною була знайома двчина з Єрусалиму, котра його читала мені на івріті, тому що це рифмована поезія, що потребує особої уваги до рим, розміру, і таке інше.... Здається, я змогла витримати і розмір, і рими оригіналу. © Ирина Гончарова |
Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”
Написать отзыв в книгу гостей автораВ случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.