укр       рус
Авторов: 245, произведений: 13591, mp3: 219  
Архивные разделы: АВТОРЫ (Персоналии) |  Даты |  Украиноязычный текстовый архив |  Русскоязычный текстовый архив |  Золотой поэтический фонд |  Аудиоархив АП (укр+рус) |  Золотой аудиофонд АП |  Дискография АП |  Книги поэтов |  Клубы АП Украины |  Литобъединения Украины |  Лит. газета ресурса
поиск
вход для авторов       логин:
пароль:  
О ресурсе poezia.org |  Новости редколлегии ресурса |  Общий архив новостей |  Новым авторам |  Редколлегия, контакты |  Нужно |  Благодарности за помощь и сотрудничество
Познавательные и разнообразные полезные разделы: Аналитика жанра |  Интересные ссылки |  Конкурсы, литпремии |  Фестивали АП и поэзии |  Литературная периодика |  Форумы |  Книга гостей ресурса |  Наиболее интересные проекты |  Афиша концертов (выступлений) |  Иронические картинки |  Магазин поэзии и АП |  Кнопки (баннеры) ресурса |  Издание поэтических сборников и аудиоальбомов АП

Фильтры: Все персоналии со всеми статусами
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Ирина Гончарова RSS

Поэт, владение двумя творческими языками (укр+рус)

Род. 12.06.1945

Проживает: Киев

Книга гостей автора (17)

Страницу поддерживает:
автор



Контактная информация:
Написать письмо
Всего опубликованных произведений 205, в том числе укр. 121
Стихотворений автора в золотом поэтическом фонде 0
Общее количество просмотров произведений 85458
Прослушано (скачано) мр3 0

Сортировки и выборки: Алфавит все (у+р) / Алфавит (только укр.) / Алфавит (только рус.) / Хронология все (у+р) / Хронология (только укр.) / Хронология (только рус.) / Все по дате публикации произведений (у+р) / Произведения в золотом поэтическом фонде (у+р) / Песни в золотом аудиофонде АП (у+р) / Любимые произведения автора (у+р) / Все стихи, ставшие песнями (у+р) / Только песни с аудиофайлами (у+р)

Для получения комментариев о графических символах слева возле первых строчек поэтических произведений наведите курсор мышки на те символы, которые Вас интересуют

A
/ Alexander Vertinsky. The Violet Black   / Where are you now? Who’s that one who kisses your thin fingers? / Переводы /
J
/ Jacques Brel - Please Do Stay With Me / Please Do Stay With Me / Переводы /
N
/ Nikolay Gumelev. China. Thus I Saw In My Night Dreams   / Thus I saw in my night dreams that my heart didn’t ache anymore. / Переводы /
/ Nikolay Gumelev. The Sixth Sense   / Nice is the wine that falls in love with us / Переводы /
А
/ Артур Саймонс - Гарячкова кімната і знебарвлене ліжко / Бiлий гелiотроп / Переводы /
/ Археологічні пам’ятки моїх снів – / Археологічні пам’ятки моїх снів – / Интимная лирика /
/ Аутодафе... Знечулення твоє / Аутодафе... / Интимная лирика /
Б
/ Беззубий Харон / Философская лирика /
/ Біжи, коханий, утікай від мене. / Интимная лирика /
/ Білі хризантеми / Три хокку українською / Восточные формы (рубаи, хокку, танка) /
/ Броуновское движение / Другу / Юмористическая и ироническая поэзия /
В
/ В сердечнім вирі / Интимная лирика /
/ вбираю / Универсальная лирика /
/ Вереснева спокуса спада павутинням. / Вереснева спокуса / Интимная лирика /
/ Ветер полуденный / Вторая половина августа / Верлибр, белый стих /
/ вигублювати / Интимная лирика /
/ Випране лахміття плеса. / Випране лахміття плеса. / Пейзажная лирика /
/ Відкрийте / Философская лирика /
/ Вночі... / Универсальная лирика /
/ Возьми меня в акациевый сад / Возьми меня в акациевый сад / Пейзажная лирика /
/ вранці / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ вскользь / Nevermore / Интимная лирика /
/ вскользь / Nevermore / Интимная лирика /
/ Втеча у пустелю самотності / Медитативная лирика /
Г
/ Говорят, Земля обнесена стеной... / Говорят, Земля обнесена стеной... / Гражданская лирика /
Д
/ День бесхитростный и ясный / День бесхитростный и ясный / Пейзажная лирика /
/ Джон Донн - Йди, люба, йди, вся міць моя повстала / Його коханцi, що йде до лiжка / Переводы /
/ Джон Донн. Свiтання   / ЛИШАЙСЯ, люба, не іди! / Переводы /
/ Джон Мэйер - Вот вечер как-то стих / Твое тело - страна чудес / Переводы /
/ Дилан Томас. Кто ты такой   / Кто ты такой / Переводы /
/ Дилан Томас. Я должен лечь   / Я должен лечь / Переводы /
/ До одури красивый и хмельной / Октябрь / Пейзажная лирика /
Е
/ Едвін Морґан. Тих вже не буде полуниць / Полуниці / Переводы /
/ Еще не село солнце жаркое / Еще не село солнце жаркое / Пейзажная лирика /
Є
/ Є тільки єдина струна / Философская лирика /
Ж
/ Жак Превер - Я есть какая есть / Je suis comme je sui - / Переводы /
/ Жовте листя / Универсальная лирика /
З
/ З Йегуди Амихая - Вони ампутували твої стегна від моїх стегон / Що до мене…. / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - До того, як браму буде замкнуто / ДО ТОГО,  ЯК БРАМУ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Довгими ночами наша кімната була ізольована / ДОВГИМИ НОЧАМИ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Кінець був швидким і гіркотним / Швидко і гіркотно / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Коли я вдарився головою об одвірок, то зойкнув / Моя голова, моя голова / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Кохана, літо пішло в осінь, та ніхто не прийшов на карнавал / ДВОЄ РАЗОМ І КОЖНИЙ САМ ПО СОБІ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Порада на добре кохання: не кохайтеся із тією, / Порада на добре кохання / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Тепер у бурю перед затишшям / Тепер у бурю / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Тут я звільняюся від безкорисних та трепетливих одеж / У БАСЕЙНІ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - У мого кохання довге біле плаття / ЗАМІСТЬ СЛІВ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - У середині цього століття ми обернулися один до одного / У серединi цього столiття / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - У той день, коли я пішов, вибухнула весна / ДЕНЬ, КОЛИ Я ПІШОВ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Цього вечора я знову думаю / Цього вечора / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Що це? Старий сарай для інструментів? / Старий сарай для iнструментiв / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Я все іще у кімнаті. За два дні я буду бачити усе це тільки збоку / ЗГАДКА ПРО КОХАННЯ: ВІДКРИТТЯ ЗАПОВІТУ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Я сів у авто / НЕБЕЗПЕЧНЕ КОХАННЯ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая- Два уламки демографічного вибуху / ДВА УЛАМКИ ДЕМОГРАФІЧНОГО ВИБУХУ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая- О, зробить мені ліжко у теплому повітрі / ПРОДОВЖУВАТИ ЖИТИ / Переводы /
/ З під лоба — в оба / Гражданская лирика /
/ З-за рогу щогли вийшли / Пейзажная лирика /
/ Зелене на білому / Философская лирика /
И
/ Из Иегуды Амихая. Что за человек   / «Что ты за человек?», - я слышал, как задавали мне вопрос. / Переводы /
/ Из Иегуды Амихая. Я хочу умереть в Моей постели   / Всю ночь войска подтягивались из Гилгала* / Переводы /
/ Из Й. Амихая. Шестьдесят килограммов непорочной любви / Шестьдесят килограммов непорочной любви, истинная женственность / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая - Из трех или четырех людей, находящихся в комнате / Из трех или четырех людей, находящихся в комнате / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая - Неужели, все это - скорбь? / Из Семь скорбных песен / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая - Человеческие тела отличаются друг от друга / Человеческие тела / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. - Я не могу представить / Память о любви. Убеждение / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Быстро и горько   / Конец был быстрым и горьким / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. В день, когда я ушел / В день, когда я ушел, разразилась весна / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. В этой долине, которую воды / В этой долине / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Вначале предисловие: двое, хрупкий / Двое, хрупкий мир / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Возвращаясь из Ейн Геди   / Из зеленой и сокрытой роскоши Ейн Геди / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Годовщина любви. Гимн нашим сороковым. / Годовщина любви / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Господи-Всемилостивейший / Господи Всемилостивейший - молитва для мертвецов. / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Два камня / Два камня, покоящиеся у подножья горы / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Если бы ты только могла все понять, дитя любого времени года / Или такое, как скорбь / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. И нам не следует волноваться   / Нам не следует волноваться / Философская лирика /
/ Из Йегуды Амихая. Из Семь скорбных песен / Неужели / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Из трех или четырех людей... / Из трех или четырех людей, находящихся в комнате / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Как следы от наших тел   / Ни единого признака того, что мы были здесь / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Лицо твое, лицо сна. / Прощай / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Любовь в пятницу вечером   / Ты и я – переплетены в любви / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Любовь вновь прошла / Любовь вновь прошла / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Мне необходимо начать вспоминать тебя / Мне необходимо / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Мой Бог, душа / Мой Бог, душа / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Мы были таким чудесным изобретен / Какая жалость. Мы были таким чудесным изобретением / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Мы делали это / Мы делали это перед зеркалом / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. На стене дома, где / На стене дома / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Не произнося ни слова   / У моей любви длинное белое платье / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Однажды большая любовь разрезала мою жизнь надвое / Однажды большая любовь / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Опасная любовь / Я сидел на заднем сидении машины / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Отяжелевший и усталый, стою с женщиной на балконе / Песня любви / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Пастух араб ищет козленка на горе Сион   / Пастух араб ищет своего козленка на горе Сион / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Первый дождь   / Первый дождь / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Пес после любви / После того, как ты ушла / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Печаль глаз и описание путешест / Есть непостижимая память, по которой шум / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Прежде, чем ворота / Прежде, чем ворота были затворены / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Преходящая поэма моего времени   / На иврите и на арабском пишут с востока на запад / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. При переселении народов   / И, несмотря на то, что мы живем в одном и том же коридоре / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Продолжать жить   / О, постелите мне постель в теплом воздухе / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Сейчас в бурю   / Сейчас в бурю перед затишьем / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Ты несешь груз тяжелых ягодиц / Ты несешь груз тяжелых ягодиц / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Человек в течение жизни   / У человека в течение жизни нет времени ни на что. / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Человеческие тела / Человеческие тела отличаются друг от друга / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Я знаком с человеком   / Я знаком с человеком / Переводы /
/ Из Йегуды Амихая. Я стал очень волосатым / Я покрылся волосами по всему телу / Переводы /
І
/ І кожен день сприймати як найперший / Интимная лирика /
/ І на шляхетний кшталт / Новий Дон Хуан / Универсальная лирика /
/ Іва, Іва, Іване-Осокоре / Универсальная лирика /
/ із жагою / Интимная лирика /
К
/ Катерина з Олексою / Универсальная лирика /
/ Каяття / Пейзажная лирика /
/ Кіннотники / Пейзажная лирика /
Л
/ Лабірінт мушлі / Философская лирика /
/ Лежачи серед розкошу трав / Философская лирика /
/ Лелеки летять. / 24 хокку українською / Восточные формы (рубаи, хокку, танка) /
/ Леонард Коен - Сюзан тебе провадить / Сюзан / Переводы /
/ Лише на мить / Интимная лирика /
/ Лікували очі / Лікували. / Интимная лирика /
М
/ Маленька хмаринка! / Медитативная лирика /
/ Мереживо / Универсальная лирика /
/ Мжичка слів твоїх / Интимная лирика /
/ Ми всі за ґратами відчувань / Универсальная лирика /
/ минаємо / Философская лирика /
/ Міднотілі вершники життя / Философская лирика /
/ Між двома шляхами / Философская лирика /
/ Мне говорят Сошла с ума... / Мне говорят Сошла с ума... / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Мов метелики чи комахи / Философская лирика /
/ Можна покинути місто / Универсальная лирика /
/ Мої руки / Доторк / Переводы /
/ мрія / Философская лирика /
/ Музика – звільнення духу / Философская лирика /
Н
/ На шпальтах жовтня сповістили: – Осінь / На шпальтах жовтня сповістили / Универсальная лирика /
/ навіженість…. / Гражданская лирика /
/ нанівець / Интимная лирика /
/ наостанок / Интимная лирика /
/ Нарешті знов туман осінній пада / Пейзажная лирика /
/ Наче бранець мій обранець / Интимная лирика /
/ Наче янголи злітаємо ми / Философская лирика /
/ Не тебе вже кохаю / Интимная лирика /
/ Не ходи до мене: / Интимная лирика /
/ Невже ти був? Невже денебудь є? / Интимная лирика /
/ Ніч. Тиша ріже душу мов колія степ. / Мистика, видения /
О
/ Ой ковалер мій ласкавий, / Интимная лирика /
/ Отвори Колізею – / ATMA / Философская лирика /
/ Охровый полдень / Охровый полдень / Философская лирика /
П
/ Павутиння у вільному падінні / Философская лирика /
/ пазурі / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Папороть, або водорість, або ж брость / Философская лирика /
/ Пергамен старечого лиця / Философская лирика /
/ Переброжу и отстоюсь / Переброжу и отстоюсь / Философская лирика /
/ перегортаю / Философская лирика /
/ Переплетене коріння наче руки / Интимная лирика /
/ перерубаю / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Перлини – квінтесенція страждань. / Философская лирика /
/ повертаємося / Универсальная лирика /
/ Покинь мене, облиш і не вертай / Интимная лирика /
/ постріл… / Интимная лирика /
/ потріскування старої платівки / Интимная лирика /
/ Прожил бы в браке счастливо с женой / Ричард Крэшоу - О браке / Переводы /
/ Прощання / Философская лирика /
Р
/ Р. Крэшоу опять. И опять О браке   / Женился б я, но ни к чему жена / Переводы /
/ Роздратуй мене мовчанням / Интимная лирика /
/ рука / Интимная лирика /
/ Рядом тело догорало / Жаркое лето 2001 / Юмористическая и ироническая поэзия /
С
/ Самотність / Философская лирика /
/ Самотність серед зотлілого... / Пейзажная лирика /
/ світло / Философская лирика /
/ Смерть – це відлуння / Философская лирика /
/ Снегодождь. И людотени / Март / Пейзажная лирика /
/ Сновидіння / Философская лирика /
/ Соната літа — у другому відділі / Универсальная лирика /
/ Сплю – и вижу: я – в Париже / Сплю – и вижу: я – в Париже / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Страшным свистом полна голова / Страшным свистом полна голова / Философская лирика /
/ Страшным свистом полна голова / Страшным свистом полна голова / Философская лирика /
/ стріляли / Гражданская лирика /
Т
/ Твій нічний цілунок / Интимная лирика /
/ Тед Хьюз. Однажды вечером мы проходили / Министр поэзии / Переводы /
/ Течія, кіннота, ліс, піски… / Философская лирика /
/ Ти мене загубив. / Интимная лирика /
/ Тихий струн перебор / Тихий струн перебор / Интимная лирика /
/ Тихий струн перебор / Тихий струн перебор / Интимная лирика /
/ То ластівки літають над водою / Интимная лирика /
/ Том Уейтс - В ту волшебную ночь я с тобой / Эллис / Переводы /
/ Трагедія лише в одновечір′я. / Философская лирика /
/ Три речі / Философская лирика /
У
/ У медвянно-рожевому промінні / Философская лирика /
/ У реєстрі днів моїх / Философская лирика /
/ У снах / Интимная лирика /
/ У травах — пелюстками / Универсальная лирика /
/ У. Х. Оден. Gare du Midi   / Ничем не примечательный экспресс с юга подходит к перрону / Переводы /
/ У.Х. Оден - Говорят, в этом городе уже десять миллионов душ. Вот как! / Блюз беженцев / Переводы /
/ Уильям Карлос Уильямс. Приезд   / Вот приезжает некто / Переводы /
/ Уильям Шекспир - Свет глаз любимой с солнцем рядом меркнет / Сонет 130 / Переводы /
/ Уночі / Интимная лирика /
/ Уолт Уiтмен - Від імені поневолених страждальних річок / Від імені поневолених страждальних річок / Переводы /
/ Уолт Уитмен - ЭТО – твой час, о Душа, твой свободный полет в безмолвие / Ясная полночь пер. на русский и укр. яз / Переводы /
/ Усі люди народжуються із крилами / Философская лирика /
Ч
/ Час пливучий, плинний час / Интимная лирика /
/ Червень. Вечір червоніє / Универсальная лирика /
/ Что, если б угораздило жениться / Вариация на тему "О браке" Р. Крэшоу / Юмористическая и ироническая поэзия /
Э
/ Эдит Пиаф - Если вдруг свод небес на земь ляжет / Гимн любви / Переводы /
Я
/ Я Вас скоро совсем забуду / Я Вас скоро совсем забуду / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Я давно подарувала / Интимная лирика /
/ Я стою перед закритими дверима, / Универсальная лирика /
/ Я тобі казала, любий / Интимная лирика /
/ Янголи з крилами / Интимная лирика /

Концепция Николай Кротенко Программирование Tebenko.com |  Дизайн Martynuk.com
2003-2008 © Poezia.ORG

Яндекс цитирования Rambler's Top100
«Поэзия и авторская песня Украины» — Интернет-ресурс для тех, кто испытывает внутреннюю потребность в собственном духовном совершенствовании