Для отримання коментарів відносно графічних символів зліва біля перших рядків поетичних творів наведіть курсор мишки на ті символи, які Вас цікавлять.
Опубліковано: 2018 / січень |
/ За ніч зима злизала наші сліди й пташині / Хайку зимового саду. Переклав Микола Мартинюк / Павло Кричевський / |
Опубліковано: 2017 / грудень |
/ Покинутий песик – в густих порохах / Сонячний хлопчик (переклад)* ** / Вікторія Торон / |
Опубліковано: 2017 / вересень |
/ За ніч зима злизала наші сліди і пташині, / Хайку зимового саду. Переклала Валентина Люліч / Павло Кричевський / |
/ у кожного смислу є своя благозвучна поза / Переклав Микола Мартинюк / Павло Кричевський / |
Опубліковано: 2017 / серпень |
/ Прийшлий жовтень усе помішав На землі і в серцях / Жовтень. Прощання з любов’ю. Переклав М. Мартинюк / Павло Кричевський / |
Опубліковано: 2017 / липень |
/ Поглянь, яка унизу картинка / Венеція. Світанок. Відображення. Переклав Микола Мартинюк / Павло Кричевський / |
/ Ти, соловейку, щебечи, скажу / Переклав Микола Мартинюк / Павло Кричевський / |
/ О, німфо, ми, люди, – не того замісу / ЕВРІДІЦІ. Переклав Микола Мартинюк / Павло Кричевський / |
/ Ніжно осяяв зором сліди / Орфей – Евридіц. Переклав М. Мартинюк / Павло Кричевський / |
Опубліковано: 2017 / березень |
/ Коли ж бо бабочки вмирають / На смерть і воскресіння бабочок. Переклав Анатолій Криловець / Павло Кричевський / |
/ На дні ріки вологе дно / ЧИТАННЯ. Переклав Анатолій Криловець / Павло Кричевський / |
/ Коли ж бо бабочки вмирають / На смерть і воскресіння бабочок Переклад із Павла Кричевського / Анатолій Криловець / |
/ На дні ріки вологе дно / ЧИТАННЯ / Анатолій Криловець / |
Опубліковано: 2016 / листопад |
/ Гарно так гуляти небом / Переклав на українську Анатолій Криловець / Павло Кричевський / |
Опубліковано: 2016 / жовтень |
/ Гарно так гуляти небом / Павло Кричевський. Гарно так гуляти небом / Анатолій Криловець / |
Опубліковано: 2016 / квітень |
/ На Голгофі над розп'яттям смерть гострить косу / Ігор Федчишин / |
Опубліковано: 2016 / березень |
/ Я зрікаюся тіла - гніздища сирітського духу / *** / Свiтлана-Майя Залiзняк / |
/ Коли на суд німих підспудних дум / Сонети 30, 55, 90, 97 / Свiтлана-Майя Залiзняк / |
/ Вірші Тамари Гордієнко / Вірші Тамари Гордієнко переклав Ігор Павлюк / Ігор Павлюк / |
/ ЙОСИП БРОДСЬКИЙ. Я СИДЖУ КРАЙ ВІКНА / Я СИДЖУ КРАЙ ВІКНА / Мері Морозова / |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 ... »