укр       рус
Авторов: 415, произведений: 44604, mp3: 334  
Архивные разделы: АВТОРЫ (Персоналии) |  Даты |  Украиноязычный текстовый архив |  Русскоязычный текстовый архив |  Золотой поэтический фонд |  Аудиоархив АП (укр+рус) |  Золотой аудиофонд АП |  Дискография АП |  Книги поэтов |  Клубы АП Украины |  Литобъединения Украины |  Лит. газета ресурса
поиск
вход для авторов       логин:
пароль:  
О ресурсе poezia.org |  Новости редколлегии ресурса |  Общий архив новостей |  Новым авторам |  Редколлегия, контакты |  Нужно |  Благодарности за помощь и сотрудничество
Познавательные и разнообразные полезные разделы: Аналитика жанра |  Интересные ссылки |  Конкурсы, литпремии |  Фестивали АП и поэзии |  Литературная периодика |  Книга гостей ресурса |  Наиболее интересные проекты |  Афиша концертов (выступлений) |  Иронические картинки |  Кнопки (баннеры) ресурса

Фильтры: Все персоналии со всеми статусами
абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщэюя
Сергей Осока RSS

Книга гостей автора

Поля с отметкой * обязательные для заполнения. Введение кода подтверджения является элементом защиты от спама, который рассылается електронными роботами в книги для гостей

Код подтверджения:
Введите код подтверджения: *
Имя: *
Город:   
E-mail:   
WEB:   
Тема: *
Сообщение: *


2010.01.28/ Ані/ Сергій Осока
неправий
2010.01.28/ вірш/ Аня
Як важко шелестить...
Такий неправий дощ. (невправний?)
2010.01.27/ Василеві Кузану/ Сергій Осока
Дуже дякую, Василю, за оцінку моєї роботи. Приємно.
2010.01.27/ Там, де Сінай горить блакиттю/ Василь Кузан
Твір для перекладу вибрано складний. Але результат чудовий. Дякую.
Російську класику тривалий час вважали такою, що її перекладати не потрібно. Ніби вона і так зрозуміла. Аж ні! Перекладати ще й як потрібно, адже останнім часом російську мову у школах вивчають абияк. А літературу не читають взагалі...
2010.01.26/ Дякую/ Сергій Осока
Приємно чути, Ярино. Спробую ще. Вчора взявся перекладати вірш Цвєтаєвої - виявилося, що це набагато важче, майже не перекладається. Вона пише простими словами, короткими реченнями, настільки прозоро, що практично неможливо щось змінити, бо виходить ефект, подібний до того як дихнули на прозоре скло. Просидів до 5 ранку - так і не переклав до кінця. Пробуватиму ще сьогодні.
2010.01.26/ На берег викидаючи словник/ brylynka (Львів)
чудовий переклад, Сергію. дуже точно передає зміст, а головне викликає ті самі емоцій, що й оригінал.
і мова Ваша поетична мені подобається.
вірш не з легких для таких спроб - Вам вдалося.
перекладайте ще. :о)
2010.01.10/ Ренаті/ Сергій Осока
Ви поясните мені - чого Ви хочете тут?
2010.01.09/ интерес/ Рената
Нету интереса к странице. Кто виноват?
2010.01.08/ стихо/ Рената
о чём новое стихо?
2010.01.08/ Другу и коллеге/ Марина Терентьева
Да, это я! Привет! Я живу в Крыму 7 лет. Рада тебя найти!

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13

Концепция Николай Кротенко Программирование Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поэзия и авторская песня Украины» — Интернет-ресурс для тех, кто испытывает внутреннюю потребность в собственном духовном совершенствовании