Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами |
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя |
Книга гостей автора
Поля з позначкою * обов’язкові для заповнення. Введення коду підтвердження є елементом захисту від спаму, який розсилається електронними роботами в книги для гостей
2010.01.28/ Ані/ Сергій Осока | |
неправий | |
2010.01.28/ вірш/ Аня | |
Як важко шелестить... Такий неправий дощ. (невправний?) | |
2010.01.27/ Василеві Кузану/ Сергій Осока | |
Дуже дякую, Василю, за оцінку моєї роботи. Приємно. | |
2010.01.27/ Там, де Сінай горить блакиттю/ Василь Кузан | |
Твір для перекладу вибрано складний. Але результат чудовий. Дякую. Російську класику тривалий час вважали такою, що її перекладати не потрібно. Ніби вона і так зрозуміла. Аж ні! Перекладати ще й як потрібно, адже останнім часом російську мову у школах вивчають абияк. А літературу не читають взагалі... | |
2010.01.26/ Дякую/ Сергій Осока | |
Приємно чути, Ярино. Спробую ще. Вчора взявся перекладати вірш Цвєтаєвої - виявилося, що це набагато важче, майже не перекладається. Вона пише простими словами, короткими реченнями, настільки прозоро, що практично неможливо щось змінити, бо виходить ефект, подібний до того як дихнули на прозоре скло. Просидів до 5 ранку - так і не переклав до кінця. Пробуватиму ще сьогодні. | |
2010.01.26/ На берег викидаючи словник/ brylynka (Львів) | |
чудовий переклад, Сергію. дуже точно передає зміст, а головне викликає ті самі емоцій, що й оригінал. і мова Ваша поетична мені подобається. вірш не з легких для таких спроб - Вам вдалося. перекладайте ще. :о) | |
2010.01.10/ Ренаті/ Сергій Осока | |
Ви поясните мені - чого Ви хочете тут? | |
2010.01.09/ интерес/ Рената | |
Нету интереса к странице. Кто виноват? | |
2010.01.08/ стихо/ Рената | |
о чём новое стихо? | |
2010.01.08/ Другу и коллеге/ Марина Терентьева | |
Да, это я! Привет! Я живу в Крыму 7 лет. Рада тебя найти! | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13