укр       рус
Авторов: 415, произведений: 44612, mp3: 334  
Архивные разделы: АВТОРЫ (Персоналии) |  Даты |  Украиноязычный текстовый архив |  Русскоязычный текстовый архив |  Золотой поэтический фонд |  Аудиоархив АП (укр+рус) |  Золотой аудиофонд АП |  Дискография АП |  Книги поэтов |  Клубы АП Украины |  Литобъединения Украины |  Лит. газета ресурса
поиск
вход для авторов       логин:
пароль:  
О ресурсе poezia.org |  Новости редколлегии ресурса |  Общий архив новостей |  Новым авторам |  Редколлегия, контакты |  Нужно |  Благодарности за помощь и сотрудничество
Познавательные и разнообразные полезные разделы: Аналитика жанра |  Интересные ссылки |  Конкурсы, литпремии |  Фестивали АП и поэзии |  Литературная периодика |  Книга гостей ресурса |  Наиболее интересные проекты |  Афиша концертов (выступлений) |  Иронические картинки |  Кнопки (баннеры) ресурса

Фильтры: Все персоналии со всеми статусами
абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщэюя
Сергей Осока RSS

Книга гостей автора

Поля с отметкой * обязательные для заполнения. Введение кода подтверджения является элементом защиты от спама, который рассылается електронными роботами в книги для гостей

Код подтверджения:
Введите код подтверджения: *
Имя: *
Город:   
E-mail:   
WEB:   
Тема: *
Сообщение: *


2010.11.22/ Юлії/ Сергій Осока
Я думаю, що для перекладу це таки важливо. Але якщо словник подає, - значить усе гаразд.
2010.11.22/ про сосни/ Юлія
У орфографічному словнику (Полякова Л.О.)  дійсно подаються обидва варіанти .Та чи так це важливо?
2010.11.22/ Сосни/ Сергій Осока
Відповідного словника не маю, але, здається, зустрічав у літературі і "сосен" і "сосон".
2010.11.22/ переклад/ Читач
а не сосОн?
2010.11.21/ Юлії/ Сергій Осока
Дуже дякую за відгук. Вся фактура - з дитинства:)))
2010.11.21/ ./ Юлія
"дубове листя...обростає душу" - це Ви класно .Раніше звичай такий був, саме дубову домовину ставити на горище ,зарання.Боюсь старості,хоч і гріх.Самотні старенькі бабусі не здаються мені настільки самотніми .як дідусі. І від дзенькоту відер прокидатись доводилось.Жителі міст до кінця не розуміють як це. Зачепили !
2010.11.19/ Юлії/ Сергій Осока
Обов*язково перекладу. Але згодом. Зараз я займаюся "Циганським романсеро" і "Поемою про Канте Хондо".
2010.11.19/ ЛОРКА/ Юлія
Це Ви явно скромнічаєтє :) ...ПРОБАЧТЕ  за нахабство, але чи не могли б Ви перекласти оцей .(Я подумала, може він Вам теж подобається) .Ще раз перепрошую за нахабство,але бажання побачити Ваш переклад виявилося у мене сильнішим за вихованість:))
                 Я прянул к телефону, словно к манне
                   небесной среди мертвенного зноя.
                   Пески дышали южною весною,
                   цвел папоротник в северном тумане.

                   Откуда-то из темной глухомани
                   запела даль рассветною сосною,
                   и как венок надежды надо мною
                   плыл голос твой, вибрируя в мембране.

                   Далекий голос, нежный и неверный,
                   затерянный, затихший дрожью в теле.
                   Такой далекий, словно из-за гроба.

                   Затерянный, как раненая серна.
                   Затихший, как рыдание в метели.
                   И каждой жилке внятный до озноба!
2010.11.18/ Юлії/ Сергій Осока
Я думаю, що це не мені вдається:))) А Лорці.
2010.11.18/ / Юлія
На жаль ,мови оригіналу  не знаю, але те. що це гідний переклад відчувається .навіть. інтуїтивно.Коли читаю зявляється відчуття нереальності : як це Вам вдається? Бажаю натхнення!

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13

Концепция Николай Кротенко Программирование Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поэзия и авторская песня Украины» — Интернет-ресурс для тех, кто испытывает внутреннюю потребность в собственном духовном совершенствовании