укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44612, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя
Ірина Гончарова RSS

Поет, дві творчі мови (укр + рос)

Нар. 12.06.1945

Проживає: Київ
Книга гостей автора (18)

Сторінку підтримує:
автор

Перекладач за фахом. Пишу трьома мовами. У США була нагороджена як автор віршів англійською мовою із друкуванням найкращого вірша у збірці The River of Emotions. Знаходиться у Національній бібліотеці Конгресу США. Пишу і перекладаю вірші англомовних авторів, здебільшого, українською.



Контактна інформація:
Написати листа

Всього викладених творів 404, в тому числі укр. 166
Віршів автора у золотому поетичному фонді 0
Загальна кількість переглядів творів 741168
Прослухано (скачано) мр3 0


Сортування та вибірки: Алфавіт усі (у+р) / Алфавіт (тільки укр.) / Алфавіт (тільки рос.) / Хронологія всі (у+р) / Хронологія (тільки укр.) / Хронологія (тільки рос.) / Всі за датою публікації творів (у+р) / Вірші у золотому поетичному фонді (у+р) / Пісні у золотому аудіофонді АП (у+р) / Улюблені твори автора (у+р) / Всі вірші, які стали піснями (у+р) / Тільки пісні з аудіофайлами мр3 (у+р)

Для отримання коментарів відносно графічних символів зліва біля перших рядків поетичних творів наведіть курсор мишки на ті символи, які Вас цікавлять.

2010
/ E. Дiкiнсон. Як помру я, на той час / Як помру я, на той час / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. I день не день, i нiч не ніч / І день не день, і ніч не ніч / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Вальс Брамса / Вальс Брамса As-dur є лейттемою мого життя. / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Гей, Вiтре Весняний / Гей, Вітре Весняний, мені ти відслониш / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. До того, як весна постане / До того, як весна зелена постане / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Еротик / Тож пломеніє моєї душі надвіслянська готика / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. З Книги ночi / Я хочу ще сивим автомобілем / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Зненацька постане лiто... / Зненацька постане літо гаряче / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Знов заплави, знов поля / І знов заплави, і знов поля / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Коли вже розтануть снiги / Коли вже розтануть сніги між травою / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Коли вже розтануть снiги / Коли вже розтануть сніги між травою / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Лiлiт / Стишений мармуром шерех сандалій / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Липки навеснi / У тихій замріяності київського Сен-Жермену / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Лисиця / Як міцно духмяніє тьмяний бузок / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. На цвинтарi в Сандомежi / На цвинтарі в Сандомежі / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Осiнь у Варшавi / В алеях білі сторожові собаки / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Пoдiл / Де колись хитрий перс погладжував джежгонький блават / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Плеяди / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Поневiряння / Подув з полів весняний вітер моїх страждань / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Поштова карета / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Профанне кохання / Гардини світло, мов вода, зелене. / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Святиня в Сегеще / То вже ти! Ніби мудре, добросерде обличчя / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. То iмла iмлу запитала / То імла імлу запитала: / Переклади /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Травень / Юні макі зайнялися. Увертюра «Рієнци». / Переклади /
/ Summer Time is Again in the Full Sway / Summer Time is Again in the Full Sway / Філософська лірика /
/ The Ducat Gallery Exhibition of Olena Pryduvaloava / The Ducat Gallery Exhibition of Olena Pryduvaloava / Інші розділи, стилі, теми /
/ Із Ярослава Iвашкевича. I день не день, i нiч не нiч / І день не день, і ніч не ніч / Переклади /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Вiтраж / Промовив на вітражі Тристан до Ізольди / Переклади /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Вальс Брамса / Вальс Брамса As-dur є лейттемою мого життя / Переклади /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Лiлiт / Стишений мармуром шерех сандалій / Переклади /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Мапа погоди 1977 / Mari mossi, або ж інакше кажучи рухи морів / Переклади /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Осiнь у Варшавi / В алеях білі сторожові песики / Переклади /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Поневiряння / Подув з полів весняний вітер моїх страждань / Переклади /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Святиня в Сегеще / То вже ти! Ніби мудре, добросерде обличчя / Переклади /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Серенада / У сутінках усі фарби стають фіолетовими / Переклади /
/ Із Ярослава Iвашкевича. То iмла iмлу запитала / То імла імлу запитала / Переклади /
/ Константи I. Галчиньський. Обертаeш перстом планет / Обертаєш перстом планети / Переклади /
/ Огден Неш. Я мріяв. / Мрiя чи-то сон / Переклади /
2009
/ Втеча у пустелю самотності / Медитативна лірика /
2008
/ Jacques Brel - Please Do Stay With Me / Please Do Stay With Me / Переклади /
/ Джон Донн. Свiтання   / ЛИШАЙСЯ, люба, не іди! / Переклади /
/ З Йегуди Амихая. Вона показала мені своє волосся, що тріпотіло / Туристка / Переклади /
/ З Йегуди Амихая. Я пройшов повз будинок, де я колись проживав / Я пройшов повз будинок / Переклади /
2007
/ Артур Саймонс - Гарячкова кімната і знебарвлене ліжко / Бiлий гелiотроп / Переклади /
/ Археологічні пам’ятки моїх снів – / Археологічні пам’ятки моїх снів – / Інтимна лірика /
/ Джон Донн - Йди, люба, йди, вся міць моя повстала / Його коханцi, що йде до лiжка / Переклади /
/ З Йегуди Амихая - Коли я вдарився головою об одвірок, то зойкнув / Моя голова, моя голова / Переклади /
/ З Йегуди Амихая - Порада на добре кохання: не кохайтеся із тією, / Порада на добре кохання / Переклади /
/ З Йегуди Амихая - Тепер у бурю перед затишшям / Тепер у бурю / Переклади /
/ З Йегуди Амихая - У середині цього століття ми обернулися один до одного / У серединi цього столiття / Переклади /
/ З Йегуди Амихая - Цього вечора я знову думаю / Цього вечора / Переклади /
/ З Йегуди Амихая - Що це? Старий сарай для інструментів? / Старий сарай для iнструментiв / Переклади /
/ З Йегуди Амихая. Вони ампутували твої стегна від моїх стегон. / Шкода. Ми були таким чудовим винаходом / Переклади /
/ З Йегуди Амихая. Із зеленого і захованого розкошу Ейн Гедi / Повертаючись з Ейн Гедi / Переклади /
/ З Йегуди Амихая. Ми були разом у моїм часі, на твоєму місці. / У мій час, на твоєму місці / Переклади /
/ З Йегуди Амихая. Ми робили це перед люстром / Ми робили це / Переклади /
/ З Йегуди Амихая. Як зникнуть сліди од наших тіл, так само / Як зникнуть слiди од наших тiл / Переклади /
/ З Йегуди Амихая. Якщо гіркими вустами ти промовляла / Якщо гiркими вустами / Переклади /
/ Леонард Коен - Сюзан тебе провадить / Сюзан / Переклади /
/ Уолт Уiтмен - Від імені поневолених страждальних річок / Від імені поневолених страждальних річок / Переклади /
2006
/ Аутодафе... Знечулення твоє / Аутодафе... / Інтимна лірика /
/ Беззубий Харон / Філософська лірика /
/ Біжи, коханий, утікай від мене. / Інтимна лірика /
/ В сердечнім вирі / Інтимна лірика /
/ вбираю / Універсальна лірика /
/ Вереснева спокуса спада павутинням. / Вереснева спокуса / Інтимна лірика /
/ вигублювати / Інтимна лірика /
/ Випране лахміття плеса. / Випране лахміття плеса. / Пейзажна лірика /
/ Відкрийте / Філософська лірика /
/ Вночі... / Універсальна лірика /
/ вранці / Гумористична та іронічна поезія /
/ Є тільки єдина струна / Філософська лірика /
/ Жовте листя / Універсальна лірика /
/ З Октавіа Паса. Мої руки / Доторк / Переклади /
/ З під лоба — в оба / Громадянська лірика /
/ З-за рогу щогли вийшли / Пейзажна лірика /
/ Зелене на білому / Філософська лірика /
/ І кожен день сприймати як найперший / Інтимна лірика /
/ І на шляхетний кшталт / Новий Дон Хуан / Універсальна лірика /
/ Іва, Іва, Іване-Осокоре / Універсальна лірика /
/ із жагою / Інтимна лірика /
/ Катерина з Олексою / Універсальна лірика /
/ Каяття / Пейзажна лірика /
/ Кіннотники / Пейзажна лірика /
/ Лабірінт мушлі / Філософська лірика /
/ Лежачи серед розкоші трав / Філософська лірика /
/ Лелеки летять. / 24 хокку українською / Східні форми (рубаї, хокку, танка) /
/ Лише на мить / Інтимна лірика /
/ Лікували очі / Лікували. / Інтимна лірика /
/ Маленька хмаринка! / Медитативна лірика /
/ Мереживо / Універсальна лірика /
/ Мжичка слів твоїх / Інтимна лірика /
/ Ми всі за ґратами відчувань / Універсальна лірика /
/ минаємо / Філософська лірика /
/ Міднотілі вершники життя / Філософська лірика /
/ Між двома шляхами / Філософська лірика /
/ Мов метелики чи комахи / Філософська лірика /
/ Можна покинути місто / Універсальна лірика /
/ мрія / Філософська лірика /
/ Музика – звільнення духу / Філософська лірика /
/ На шпальтах жовтня сповістили: – Осінь / На шпальтах жовтня сповістили / Універсальна лірика /
/ навіженість…. / Громадянська лірика /
/ нанівець / Інтимна лірика /
/ наостанок / Інтимна лірика /
/ Нарешті знов туман осінній пада / Пейзажна лірика /
/ Наче бранець мій обранець / Інтимна лірика /
/ Наче янголи злітаємо ми / Філософська лірика /
/ Не тебе вже кохаю / Інтимна лірика /
/ Не ходи до мене: / Інтимна лірика /
/ Невже ти був? Невже денебудь є? / Інтимна лірика /
/ Ніч. Тиша ріже душу мов колія степ. / Містика, видіння /
/ Ой ковалер мій ласкавий, / Інтимна лірика /
/ Отвори Колізею – / ATMA / Філософська лірика /
/ Павутиння у вільному падінні / Філософська лірика /
/ пазурі / Гумористична та іронічна поезія /
/ Папороть, або водорість, або ж брость / Філософська лірика /
/ Пергамен старечого лиця / Філософська лірика /
/ перегортаю / Філософська лірика /
/ Переплетене коріння наче руки / Інтимна лірика /
/ перерубаю / Гумористична та іронічна поезія /
/ Перлини – квінтесенція страждань. / Філософська лірика /
/ повертаємося / Універсальна лірика /
/ Покинь мене, облиш і не вертай / Інтимна лірика /
/ постріл… / Інтимна лірика /
/ потріскування старої платівки / Інтимна лірика /
/ Прощання / Філософська лірика /
/ Роздратуй мене мовчанням / Інтимна лірика /
/ рука / Інтимна лірика /
/ Самотність / Філософська лірика /
/ Самотність серед зотлілого... / Пейзажна лірика /
/ світло / Філософська лірика /
/ Смерть – це відлуння / Філософська лірика /
/ Сновидіння / Філософська лірика /
/ Соната літа — у другому відділі / Універсальна лірика /
/ стріляли / Громадянська лірика /
/ Твій нічний цілунок / Інтимна лірика /
/ Течія, кіннота, ліс, піски… / Філософська лірика /
/ Ти мене загубив. / Інтимна лірика /
/ То ластівки літають над водою / Інтимна лірика /
/ Трагедія лише в одновечір′я. / Філософська лірика /
/ Три речі / Філософська лірика /
/ У медвянно-рожевому промінні / Філософська лірика /
/ У реєстрі днів моїх / Філософська лірика /
/ У снах / Інтимна лірика /
/ У травах — пелюстками / Універсальна лірика /
/ Уночі / Інтимна лірика /
/ Усі люди народжуються із крилами / Філософська лірика /
/ Час пливучий, плинний час / Інтимна лірика /
/ Червень. Вечір червоніє / Універсальна лірика /
/ Я давно подарувала / Інтимна лірика /
/ Я стою перед закритими дверима, / Універсальна лірика /
/ Я тобі казала, любий / Інтимна лірика /
/ Янголи з крилами / Інтимна лірика /
2004
/ З Йегуди Амихая - Тут я звільняюся від безкорисних та трепетливих одеж / У БАСЕЙНІ / Переклади /
2003
/ З Йегуди Амихая- О, застеліть мені ліжко у теплому повітр / ПРОДОВЖУВАТИ ЖИТИ / Переклади /
2000
/ З Йегуди Амихая - Кохана, літо пішло в осінь, та ніхто не прийшов на карнавал / ДВОЄ РАЗОМ І КОЖНИЙ САМ ПО СОБІ / Переклади /
/ З Йегуди Амихая - Я все іще у кімнаті. За два дні я буду бачити усе це тільки збоку / ЗГАДКА ПРО КОХАННЯ: ВІДКРИТТЯ ЗАПОВІТУ / Переклади /
/ З Йегуди Амихая - Я сів у авто / НЕБЕЗПЕЧНЕ КОХАННЯ / Переклади /
/ З Йегуди Амихая- Два уламки демографічного вибуху / ДВА УЛАМКИ ДЕМОГРАФІЧНОГО ВИБУХУ / Переклади /
1997
/ З Йегуди Амихая - Довгими ночами наша кімната була ізольована / ДОВГИМИ НОЧАМИ / Переклади /
/ З Йегуди Амихая - У той день, коли я пішов, вибухнула весна / ДЕНЬ, КОЛИ Я ПІШОВ / Переклади /
1996
/ Едвін Морґан. Тих вже не буде полуниць / Полуниці / Переклади /
/ З Йегуди Амихая - Вони ампутували твої стегна від моїх стегон / Що до мене…. / Переклади /
/ З Йегуди Амихая - До того, як браму буде замкнуто / ДО ТОГО,  ЯК БРАМУ / Переклади /
/ З Йегуди Амихая - Кінець був швидким і гіркотним / Швидко і гіркотно / Переклади /
/ З Йегуди Амихая - У мого кохання довге біле плаття / ЗАМІСТЬ СЛІВ / Переклади /

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні