укр       рус
Авторов: 415, произведений: 44602, mp3: 334  
Архивные разделы: АВТОРЫ (Персоналии) |  Даты |  Украиноязычный текстовый архив |  Русскоязычный текстовый архив |  Золотой поэтический фонд |  Аудиоархив АП (укр+рус) |  Золотой аудиофонд АП |  Дискография АП |  Книги поэтов |  Клубы АП Украины |  Литобъединения Украины |  Лит. газета ресурса
поиск
вход для авторов       логин:
пароль:  
О ресурсе poezia.org |  Новости редколлегии ресурса |  Общий архив новостей |  Новым авторам |  Редколлегия, контакты |  Нужно |  Благодарности за помощь и сотрудничество
Познавательные и разнообразные полезные разделы: Аналитика жанра |  Интересные ссылки |  Конкурсы, литпремии |  Фестивали АП и поэзии |  Литературная периодика |  Книга гостей ресурса |  Наиболее интересные проекты |  Афиша концертов (выступлений) |  Иронические картинки |  Кнопки (баннеры) ресурса

Для получения комментариев о графических символах слева возле первых строчек поэтических произведений наведите курсор мышки на те символы, которые Вас интересуют

Опубликовано: 2018 / январь
/ За ніч зима злизала наші сліди й пташині / Хайку зимового саду. Переклав Микола Мартинюк / Павел Кричевский /
Опубликовано: 2017 / декабрь
/ Покинутий песик – в густих порохах / Сонячний хлопчик (переклад)* ** / Вікторія Торон /
Опубликовано: 2017 / сентябрь
/ За ніч зима злизала наші сліди і пташині, / Хайку зимового саду. Переклала Валентина Люліч / Павел Кричевский /
/ у кожного смислу є своя благозвучна поза / Переклав Микола Мартинюк / Павел Кричевский /
Опубликовано: 2017 / август
/ Прийшлий жовтень усе помішав На землі і в серцях / Жовтень.  Прощання з любов’ю. Переклав М. Мартинюк / Павел Кричевский /
Опубликовано: 2017 / июль
/ Поглянь, яка унизу картинка / Венеція. Світанок. Відображення. Переклав Микола Мартинюк / Павел Кричевский /
/ Ти, соловейку, щебечи, скажу / Переклав Микола Мартинюк / Павел Кричевский /
/ О, німфо, ми, люди, – не того замісу / ЕВРІДІЦІ.   Переклав Микола Мартинюк / Павел Кричевский /
/ Ніжно осяяв зором сліди / Орфей – Евридіц. Переклав М. Мартинюк / Павел Кричевский /
Опубликовано: 2017 / март
/ Коли ж бо бабочки вмирають / На смерть і воскресіння бабочок. Переклав Анатолій Криловець / Павел Кричевский /
/ На дні ріки вологе дно / ЧИТАННЯ. Переклав Анатолій Криловець / Павел Кричевский /
/ Коли ж бо бабочки вмирають / На смерть і воскресіння бабочок    Переклад із Павла Кричевського / Анатолий Криловец /
/ На дні ріки вологе дно / ЧИТАННЯ / Анатолий Криловец /
Опубликовано: 2016 / ноябрь
/ Гарно так гуляти небом / Переклав на українську Анатолій Криловець / Павел Кричевский /
Опубликовано: 2016 / октябрь
/ Гарно так гуляти небом / Павло Кричевський. Гарно так гуляти небом / Анатолий Криловец /
Опубликовано: 2016 / апрель
/ На Голгофі над розп'яттям смерть гострить косу / Игорь Федчишин /
Опубликовано: 2016 / март
/ Я зрікаюся тіла - гніздища сирітського духу / *** / Светлана-Майя Зализняк /
/ Коли на суд німих підспудних дум / Сонети 30, 55, 90, 97 / Светлана-Майя Зализняк /
/ Вірші Тамари Гордієнко / Вірші Тамари Гордієнко переклав Ігор Павлюк / Игорь Павлюк /
/ ЙОСИП БРОДСЬКИЙ. Я СИДЖУ КРАЙ ВІКНА / Я СИДЖУ КРАЙ ВІКНА / Мэри Морозова /

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 ... »

Концепция Николай Кротенко Программирование Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поэзия и авторская песня Украины» — Интернет-ресурс для тех, кто испытывает внутреннюю потребность в собственном духовном совершенствовании