Фильтры: Все персоналии со всеми статусами |
абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщэюя |
Книга гостей автора
Поля с отметкой * обязательные для заполнения. Введение кода подтверджения является элементом защиты от спама, который рассылается електронными роботами в книги для гостей
2011.08.18/ Воля голодна. Капкани ситі.../ Василь Кузан | |
Сумно, друже... На минулому тижні я теж світлячків ловив - співзвучно моєму настрою прозвучало. Дякую. | |
2011.08.10/ Ще існую у світі, прожитім, описанім мною.../ Марина Усенко | |
Сумно, але кравсиво. Стіхо схоже на облако. | |
2011.07.23/ Новий переклад/ Тамара Дьяченко | |
Ігоре! Зайди на мою сторінку та прочитай переклад твого "Дощу". Він, дійсно, просто на серце йшов. Щиро, - Тамара | |
2011.06.25/ Переклад/ Тамара Дьяченко | |
Ігоре, ще один переклад. Знайшла еквівалент "стрельнувшей двустволке"! Будьмо! | |
2011.06.20/ Переклад/ Тамара Дьяченко | |
Ігоре, подивись на моїй сторінці на новий переклад. Виставляла, але він протримався добу та "злетів", тому що було виставлено багато віршів. Щиро! Тамара | |
2011.06.13/ Літо сивіє золотом./ Василь Кузан | |
Файно написано. І все про нас... П"ємо, друже, вже не вино весни, а трав"яний відвар літа... | |
2011.06.10/ Новий переклад/ Тамара Дяченко | |
Ігоре, виставила переклад твого вірша "Мамай". Все інше напишу на електронну адресу. Щиро! | |
2011.05.25/ Ця війна не моя. І душа моя дика не хоче.../ Ігор Федчишин | |
Не самотній ти, друже. я теж одягаю кольчугу. Так, війна ця - як Всесвіт і втеча від стріл не спасе. Піднімається рать, як під Крутами, гордо і мужньо і знамена свободи вже юність у вічність несе! | |
2011.05.24/ Переклад/ Тамара Дьяченко | |
Ігоре, переклала вірш "Придумано вітер, придумано води і зорі..." Виставила на своїй сторінці. Буде дуже приємно, якщо він тобі сподабається. Відгукнись! | |
2011.03.30/ Березень. Уб'ю печаль, як вовка./ Я | |
Геніально! Неймовірна енергетика поезії! Аж мурашки біжать! | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 ... »