укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44604, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя
Ігор Павлюк RSS

Книга гостей автора

Поля з позначкою * обов’язкові для заповнення. Введення коду підтвердження є елементом захисту від спаму, який розсилається електронними роботами в книги для гостей

Код підтвердження:
Введіть код підтвердження: *
Ім'я: *
Місто:   
E-mail:   
WEB:   
Тема: *
Повідомлення: *


2009.10.25/ Привет из Севастополя!/ Тамара Дьяченко
Игорь, вот еще один мой перевод понравившегося мне Вашего стихотворения. Сделала его с удовольствием, прямо с Вашей странички.
  Искренне!
                    Тамара
2009.10.12/ Вдячність за хвилю.../ Ігор Павлюк
Дякую, Тамарочко і Женічко, за співхвильність.
Ваші переклади (кожен по-своєму!..) ЧУДОВІ.

Щасливий, що розуміють мене такі Жінки, такі Поети!
Будьмо і тримаймося!

Ваш Ігор Павлюк.
2009.10.11/ На букву "Л" :)/ Женя Бильченко
Привет, братик! В сотый раз понятно, что ты - гений, но каждый раз удивляюсь заново. У тебя сегодня - день переводов. Тамарочкин - великолепен. я перевела, одним дыханием, тут же в нете, потому что  МОЙ стих, не глядя, лишь потом открыла перевод Тамары - и очень понравился. Мой на "леденистый"... Спасибо тебе. И Тамаре за полифонию.
2009.10.11/ "Батьківщинне"/ Тамара Дьяченко
Игорь, талантливое стихотворение и в то же время - жуткое по впечатлению! Не собиралась его переводить, но не оторвалась, пока не закончила перевод! Выставляю на своей страничке!
     Искренне!
                          Тамара Дьяченко
2009.10.08/ Поэту/ Ольга
Настоящие стихи!  Они похожи на человеческое дыхание. Особенно понравилось "Згасне свічка вина...". Сильные и ясные строки
2009.10.05/ Згасне свічка вина / Женя Більч.
Боюся, що не можу повільніше, а швидше вже неможливо. Я ще тут, з тобою...
2009.10.02/ Перевод/ Тамара Дьяченко
Игорь,  перевод  ещё одного Вашего стихотворения. Надеюсь, он понравится Вам !
   Искренне!
              Тамара Дьяченко
2009.09.18/ Какой же ты все-таки классный.../ Женя Бильченко
Пили душевно за тих, що в морі,
За тих, що в морзі...
2009.09.10/ Ще одна подяка!/ Ігор Павлюк
Переклади у Вас, Тамаро, дуже класні.
У Жені Більченко вже томик моїх перекладів назбирався.
У Вас буде другий!
От вже я щасливий... як Кіт Матроскін!..

Дякую!
А де ж сам вірш?..
2009.09.10/ Привет из Севастополя!/ Тамара Дяченко
Игорь, здравствуйте!
    Перевела еще одно Ваше стихотворение: "Хортица".
    Я переводила его из "Літературної України" за 5.06.2008 года, где была опубликована подборка Ваших стихов. Поэтому и название оставляю такое, как в газете, и расстановку строк (тем более, учитывая, что в газете стихотворение напечатано позднее, чем на Вашей страничке этого сайта, а, значит, в  более новой редакции). Буду рада, если и этот мой перевод Вам придется по душе!
    Удачи Вам!
    Искренне!
                      Тамара Дьяченко

« ... 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 ... »

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні