Опубликовано: 2015.12.26
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.
Павел КричевскийДракон и Прозерпина Перевод с украинского из Олексы Стефановича
2015 Олекса Стефанович. Дракон і Прозерпіна Настояна на золоті й рубіні, Хитнулась оп’яніла синьота… І він, шумливо – яросний, зліта Прилеглій серед саду Прозерпіні. Тройжалом, розпроміненим в шипінні, Протяв її тремтячії вуста… Ударом смарагдового хвоста Розкинув їй коліна білопінні… Отямилась… «Омана чи ява?..» Шепочеться прим’ятая трава, Забризкана вишневою росою, А там, у недосяжній вишині, Хмариною кільчатою, прудкою, Хтось рине, розсипаючи вогні. © Павел Кричевский |
Текст выверен и опубликован автором
Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”
Написать отзыв в книгу гостей автораВ случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.