укр       рус
Авторов: 415, произведений: 44153, mp3: 334  
Архивные разделы: АВТОРЫ (Персоналии) |  Даты |  Украиноязычный текстовый архив |  Русскоязычный текстовый архив |  Золотой поэтический фонд |  Аудиоархив АП (укр+рус) |  Золотой аудиофонд АП |  Дискография АП |  Книги поэтов |  Клубы АП Украины |  Литобъединения Украины |  Лит. газета ресурса
поиск
вход для авторов       логин:
пароль:  
О ресурсе poezia.org |  Новости редколлегии ресурса |  Общий архив новостей |  Новым авторам |  Редколлегия, контакты |  Нужно |  Благодарности за помощь и сотрудничество
Познавательные и разнообразные полезные разделы: Аналитика жанра |  Интересные ссылки |  Конкурсы, литпремии |  Фестивали АП и поэзии |  Литературная периодика |  Книга гостей ресурса |  Наиболее интересные проекты |  Афиша концертов (выступлений) |  Иронические картинки |  Кнопки (баннеры) ресурса

Фильтры: Все персоналии со всеми статусами
абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщэюя
Ирина Гончарова RSS

Книга гостей автора

Поля с отметкой * обязательные для заполнения. Введение кода подтверджения является элементом защиты от спама, который рассылается електронными роботами в книги для гостей

Код подтверджения:
Введите код подтверджения: *
Имя: *
Город:   
E-mail:   
WEB:   
Тема: *
Сообщение: *


2007.06.24/ Les parisettes ;-)/ Ирина Гончарова (Киев)
Марина, еще раз внимательно перечитала Ваш стих. Честно, по драйву и стилю - это мой стих. Но до сих пор не вижу, что "все люди - ПАРИЗЕТКИ". Что все паризетки - курвы, вижу. Если размышлять подольше, то, возможно, можно прийти и к такому выводу. Но это в том случае,  если надеть платье монахини. Или исходить из постулата, что "Весь мир бардак, а люди б...и". Sorry. Good luck, in any case.
2007.05.27/ Паризетки/ Марина Акимова
Ирина! Там же ясно сказано - ВСЕ ЛЮДИ - ПАРИЗЕТКИ!
Читайте внимательнее! Смысл слова "паризетки", надеюсь, объяснять не надо?
2007.01.23/ рецензія/ Ірина Гончарова (Київ)
Шановний Майнер, дуже вдячна за увагу до мого текста и взагалі до моєї особи (маю на увазі те, що крім текста Ви ще знайшли час почитати і "листування" з іншими читачами. За "руйнівну силу" шаленно вдячна. Але навіть вживши таку форму дієприкметника, не вважаю себе маргіналом ні в уякому разі. Щодо "Господа", то це не звернення "панове", як Вам так здалося, а мова йдеться про Господа Бога нашого. А що до "вирію, "ірію" (доречі, треба писаи "ирію"), і таке інше, то слово це можете продивитися у словнику Святослава Караванського "Практичний словник синонімів української мови", вид-во "Кобза", Київ, 1995. р. Я дуже поважаю цього автора і часто перевіряю слова по його словниках, яких в мене три. Дуже Вам раджу знайти їх.

З повагою,
Ірина Гончарова
2006.12.13/ poetry/ ИРИНА ГОНЧАРОВА (КИЕВ)
Петр!

Думаю, Вы уже получили "все" мои сообщения, т.е. одно, но в разные адреса с разных адресов.
2006.12.13/ на Ваш E-mail/ Петр Приступов
Здравствуйте, Ирина!
Получил от Вас большое послание, но, к сожалению, прочесть его невозможно, какая-то нечитаемая кодировка.
Вот пример:
яОЮЯХАН ГЮ УНПНЬЕЕ ОПНВРЕМХЕ. мЮЯВЕР "БХПЁИ". с ЛЕМЪ ЕЯРЭ МЕЯЙНКЭЙН ЯКНБ,
ЙНРНПЁЕ МЕ "БЛЕЫЮЧРЯЪ" Б СЙПЮХМЯЙХИ. цНБНПХКЮ Я ОПНТЕЯЯХНМЮКЮЛХ-ПЕДЮЙРНПЮЛХ... и т.д.

Попробуйте выслать тот же текст на другой мой адрес, может там будет нормальная раскодировкa.
E-mail: [email protected]
С уважением и большим желанием общаться,
Петр Приступов.
2006.12.12/ poetry/ Ірина Гончарова (Київ)
Петя! Рада, что Вам понравились мои стихи, украинские. Русские здесь не помещаю. На http://www.stihi.ru под ником shama.

Спасибо за хорошее прочтение. Насчет "вирій". У меня есть несколько слов, которіе не "вмещаются" в украинский. Говорила с профессионалами-редакторами. Можно рассматривать их как "словотвір". Там в других еще найдете подобные вещи. Дело в том, что "вирій" - несколько не то, что я хотела сказать. Вирій це казкова страна птахів, а я мала на увазі "вир", "прірву"....

Я рада буду с Вами общаться. Пишите мне на и-мейл.
И.Г.
2006.12.10/ На Ваше "Ні"/ Петро Приступов
Ірино!
В захопленні від ваших віршів: "Біжи, коханий, утікай від мене"
Потрясна метафора: Содом і Коханий, Лірична героїня і Лотова жона.
Ані зайвого надриву, ані сюсюкання.
Любов, твердість духу, стриманість - акт високої жіночості.
Знайшов, здається, помилку в останній строфі:
"...Не нам злітати разом в щастя вирі, ", мабуть вирій.
Але у нашому спілкуванні Ви дещо непослідовні. Зайшли на мою сторінку, залишили гордовите "Ні" і безоглядно щезли, залишивши на прощання невірну Інтернет-адресу. А я Вас шукав!:)))))
Отже, запрошую Вас знову до світлиці моїх пісень. Поки що звучать три з них. Маю надію, що адміністрація серверу дозволить  подальшу публікацію музики.
З повагою і радістью від зустрічі,
П.П.

2006.11.11/ Музика – звільнення духу/ Микола Кротенко
1. Висвободження жару серця,

Слово "Висвободження" - русизм. Правильно - вивільнення.

2. При публікації віршів на забувайте звертати увагу на поле "Дата написання останної версії твору", так як це поле використовується для автоматичного упорядкування  хронології Ваших творів.


1 | 2

Концепция Николай Кротенко Программирование Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поэзия и авторская песня Украины» — Интернет-ресурс для тех, кто испытывает внутреннюю потребность в собственном духовном совершенствовании