Опубликовано: 2015.12.22
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.
Павел КричевскийОнаПеревод с украинского из Василя Кузана
2015 Василь Кузан Вона Вона приходить тихо, як печаль. Сідає біля ніг на сонне ліжко, Знімає снів фантазію-вуаль, Аж холодом огорне тіло трішки. Вона торкнеться пальцями бажань І розлетяться ті у різні боки. І втомлено, без криків і страждань Погасне світ просвітлено-високий. І переляк затріпотить в очах, І дихання зупиниться... Прощай. Вона така, як пауза в словах. А ти гадав – вона прийде на чай. У чорному, вона завжди за нами: Слідкує за маршрутами, бреде Полями, переправами, стежками… Вона живе всередині. Ніде Їй не буває добре так. Вона У кожного із нас таки одна. © Павел Кричевский |
Текст выверен и опубликован автором
Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”
Написать отзыв в книгу гостей автораВ случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.