Опубликовано: 2015.11.23
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.
Павел КричевскийЗадний дворикПеревод с английского из Карла Сэндберга
2015 Back Yard Carl Sandburg, 1878 - 1967 Shine on, O moon of summer. Shine to the leaves of grass, catalpa and oak, All silver under your rain to-night. An Italian boy is sending songs to you to-night from an accordion. A Polish boy is out with his best girl; they marry next month; to-night they are throwing you kisses. An old man next door is dreaming over a sheen that sits in a cherry tree in his back yard. The clocks say I must go—I stay here sitting on the back porch drinking white thoughts you rain down. Shine on, O moon, Shake out more and more silver changes. From The Chicago Poems (Henry Holt and Company, 1916) by Carl Sandburg. © Павел Кричевский |
Текст выверен и опубликован автором
Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”
Написать отзыв в книгу гостей автораВ случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.