Опубликовано: 2014.12.07
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.
Павел Кричевский***Перевод с украинского из Олексы Стефановича
2014 Олекса Стефанович *** Не давала ще сонцеві ти Свого тіла на злотну поталу, - Тож на луку в полудне піди І віддайсь його ярому палу! У білішій за сніг наготі На зелену приляж оболоню І під стріли його золоті Своє лоно підстав, як долоню… Хай проткне тобі тіло наскрізь Тими стрілами, тими списами, Хай, п’яне, виціловує скрізь І пече і пестить до безтями! Хай пече, як огонь, гаряче, - Ти не бійсь його, білая Ледо: Та вогненна любов протече В молоко твоє злотом і медом… А як схоче, сп’яніле ущерть, Залюбить, заголубить до смерти, То чи ж це не найкращая смерть – Од голубощів сонця умерти! © Павел Кричевский |
Текст выверен и опубликован автором
Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”
Написать отзыв в книгу гостей автораВ случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.