Опубликовано: 2014.11.14
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.
Павел КричевскийВерлибрыПеревод с украинского из Миколи Мартинюка
2014 Микола Мартинюк *** Життя не проза і не класичний вірш Життя верлібр стилізований під химерні сакральні кола на воді написані стилом стихії Із циклу «Весняні асоціації» * Розхристана ніч принесла у сповитку туман А він на ранок посивів *** Розписане модерно на палітрі дня вітрами небо ховала за Чорний квадрат Малевича ніч А над ранок барви вицвітали перетворюючи учорашній шедевр на сьогоднішню банальну копію палімпсест з і на полотні генія Де вже їм знати що найновітніша найдовершеніша і найповніша гармонія не здатна врятувати і вберегти цей світ від передчасної старості © Павел Кричевский |
Текст выверен и опубликован автором
Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”
Написать отзыв в книгу гостей автораВ случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.