МАЙК ФІШЕР Коли з його ошатного освітленого акваріуму, заваленого дисками, як штучними коралами, в холодну течію міських сутінків випливає, радісно теленькнувши дверима, остання рибка, він збирає свої манатки, вибирає щось із останніх надходжень, втягує голову в комір, замикає за собою решітку. Осіння сльота заглазурила звичну дорогу, а зверху сіє-січе солодкою стружкою. Кульгавою мурашкою та по чужому торту повзе він додому, а повз-повз-повз — машини течуть за водою, а в машинах — теплі пухнасті люди, що пахнуть кавою і шоколадом, і з його слизького промерзлого тіла зісковзують їхні освітлені вікна. Його тіло незграбне тюленяче, Що колись просто витяглось від здивування, побачивши себе у дзеркалі дорослим. Його душа сироти Гаррі Поттера, Який і досі не вірить, що нічого, геть нічого не буде. І вдвох вони полюють на маленьких сріблястих рибок, Маленьких пухнастих рибок, Закидають у мережу сіті, Чигають у плетиві вулиць і буднів — І щовечора повертаються додому голодні. Маленьке свято — він пірне у гарячу ванну, відігріється за чашкою м’ятного чаю. Великий бійцівський собака, криволапий, наївний і вічно заслинений, стрибатиме довкола, як цуценя, а телевізор, забачивши його, спалахне від радості клаптиком літнього неба, і захоче йому все-все розказати… Він згодує собаці свою вечерю, а телевізору – щось із останніх надходжень, і мріятиме з ними на пару, зібгавши холодне тюленяче тіло довкола заплаканого Гаррі Поттера, про день, коли закінчиться ця передмова І в нього почнеться справжнє життя. Аж поки під благовіст телевізора, під благенькою ковдрою, дугою блаженної усмішки не покотиться у м’ятно-блакитний сон. Проводжаючи ще один день, Розімлілий собака знехотя поведе вухом у бік вікна, де, зіпершись об шибу, осіння сльота утирає непрошений дощ фартухом, заляпаним кавою і шоколадом.
|