Ірина ГончароваДВОЄ РАЗОМ І КОЖНИЙ САМ ПО СОБІ
2000 Цей переклад був знов ж таки зроблений з англійської мови, але поруч зі мною була знайома двчина з Єрусалиму, котра його читала мені на івріті, тому що це рифмована поезія, що потребує особої уваги до рим, розміру, і таке інше.... Здається, я змогла витримати і розмір, і рими оригіналу. © Ірина Гончарова |
Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”
Написати відгук в книгу гостей автораУ випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.