| Павел КричевскийХайку зимового саду. Переклав Микола Мартинюк| Микола Мартинюк
 
 Хайку зимового саду
 
 Переклад з Павла Кричевського
 
 * * *
 За ніч зима злизала
 наші сліди й пташині,
 як близьких і рідних – вокзали.
 * * *
 В саду білошкірім раннім –
 калини червоні грона.
 Наш день хтось поранив.
 * * *
 Ці поквапи надто дешеві.
 Наспіх пам’ять дрижить од страху,
 як пішак при ферзеві.
 * * *
 Нам замети слів – марнота:
 ми мовчанням до себе стежку
 відшукати маємо там.
 * * *
 Звірся про зиму й вічі.
 Ллється в сад тінява зграя
 омелюхів, як в нас – вічність.
 * * *
 Палає взимі дужче пристрасть,
 ніж сни й вогонь у каміні.
 Вигораємо з нею й ми всі.
 * * *
 Влітку сад, бджіл повен,
 гув темну казку про вічне.
 Тепер душі пречисті їх ловить.
 * * *
 Птахи зиму вгорі читають:
 в стрічках крон і гілок дерев –
 всіх сніжинок наймення тайні.
 * * *
 В небі вишивка зграй проста.
 Скільки літер в таємній в’язі?
 Усміхнись, як злічив до ста.
 * * *
 Біло-чорний зимовий сад.
 Дві сороки з гілок знялися –
 то прийдешнього зими летять.
 * * *
 Снять алеї сни мовчазні.
 Сад заснув і в сні обернувся
 в ліс зимовий на мерзлім вікні.
 * * *
 Ніч прозора, напруж тільки зір
 крізь слова і завії звуків.
 В ній відлунюють дзвони зір.
 © М. М., переклад з російської, 2017–2018
 
 
 Павел Кричевский
 
 Хайку зимного сада
 
 * * *
 За ночь зима слизала
 наши следы и птичьи,
 как родных и близких – вокзалы.
 * * *
 В саду белокожем раннем
 калины краснеют гроздья.
 Наш день кто-то ранил.
 * * *
 Спешить больше некуда. Спешка –
 это память дрожит от страха,
 как в тени ферзя пешка.
 * * *
 Нам сугробы слов не нужны:
 мы молчаньем к себе тропинку
 среди них отыскать должны.
 * * *
 Зиму и взгляд доверь мне.
 Льётся в сад тёмная стая
 свиристелей, как в нас – время.
 * * *
 Зимой страсть пылает сильнее,
 чем сны, чем пламя в камине.
 Мы горим и сгораем с нею.
 * * *
 Летом сад пчёл слушал –
 темную сказку о вечном.
 Теперь ловит их белые души.
 * * *
 Птицы сверху читают зиму:
 в строчках веток и крон деревьев
 скрыто каждой снежинки имя.
 * * *
 Небо вышито вязью стай.
 Сколько букв в этом тайном тексте?
 Улыбнись, досчитав до ста.
 * * *
 Бел и чёрен зимою сад.
 Две сороки вспорхнули с веток –
 то грядущие зимы летят.
 * * *
 Видишь сон притихших аллей?
 Дремлет сад, во сне превратившись
 в зимний лес на замёрзшем стекле.
 * * *
 Ночь прозрачна, в неё посмотри
 сквозь слова и метели звуков.
 Звоны звёзд у неё внутри.
 
 
 | 
 2018 © Павел Кричевский |