| Авторський переклад з російської 
 
 * * *
 
 За моїм віконцем
 дикий виноград,
 за моїм віконцем
 листя словопад.
 
 Говорять, що вітер
 злий не за горами;
 говорять про осінь,
 щирими губами;
 говорять, що сонце
 найсмачніше в травні
 (ти на жаль не тямиш
 в їхній мові вправній);
 говорять, що хмари
 місяця крадуть
 (я тобі дослівно
 все перекладу);
 говорять, що краще
 злив нема напою;
 говорять, що з вітром
 не уникнуть бою;
 що сильніший вітер,
 та вони спроможні,
 що у них до битви
 вже готовий кожний.
 Що страшною буде
 і жорсткою битва,
 що їх зріже вітер,
 наче гостра бритва,
 що він їх задушить
 в крижаній долоні,
 буде їх ганьбити
 в лютому полоні.
 Що вони повстануть.
 Святкувати всюди
 у травневий ранок
 перемогу будуть.
 
 За моїм віконцем
 дикий виноград,
 за моїм віконцем
 листя словопад.
 
 ----------------------------------
 
 * * *
 
 За моим окошком
 дикий виноград,
 за моим окошком
 листья говорят.
 
 Говорят, что ветер
 злой не за горами;
 говорят про осень
 красными губами;
 говорят, что солнца
 нет вкусней, чем в мае
 (жаль, что языка их
 ты не понимаешь);
 говорят, что тучи
 выкрали луну
 (я тебе дословно
 всё переведу);
 говорят, что лучше
 ливня нет напитка;
 говорят, что скоро
 у них с ветром битва,
 что сильнее ветер,
 но они отважней,
 что они готовы
 к этой битве каждый.
 И что будет страшной
 и жестокой битва,
 что их срежет ветер
 словно острой бритвой,
 что он их задушит
 в ледяной ладони,
 что их по дорогам
 пленными погонит.
 Что они восстанут.
 Что они повсюду
 праздновать победу
 майским утром будут.
 
 За моим окошком
 дикий виноград,
 за моим окошком
 листья говорят.
 
 |