Фильтры: Все персоналии со всеми статусами |
абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщэюя |
Книга гостей автора
Поля с отметкой * обязательные для заполнения. Введение кода подтверджения является элементом защиты от спама, который рассылается електронными роботами в книги для гостей
2012.10.07/ Павлу Кричевському/ Ігор Федчишин | |
"Зло начинается там, где возникает ненависть к чужой культуре, к чужому языку и к любому инакомыслию." - дуже мудрі слова, Павле, якими би варто розпочинати не одну з тих спірних бесід сьогодення. Дякую, що відвідали і мою сторіночку! | |
2012.10.07/ В лесах вся Украина. Но из пепла/ Павел Кричевский | |
Уважаемый Игорь, спасибо за Ваш отклик. Я полагаю, что зло должно быть названо злом в любой своей форме, в том числе - в форме великодержавного шовинизма, который, к сожалению не раз и два проявлялся Россией по отношению к другим народам. Я горжусь тем, что я живу в двух великих культурах - русской и украинской. Я никогда не считал борьбу украинцев за нацинальную свободу злом. Зло начинается там, где возникает ненависть к чужой культуре, к чужому языку и к любому инакомыслию. Ещн раз спасибо! С уважением Павел | |
2012.10.07/ В лесах вся Украина/ Павел Кричевский | |
Спасибо, Анатолий, за Вашу высокую оценку. Эта оценка, само собой разумеется очень важна для меня. Я вырос в Украине и очень люблю ее. Я всегда симпатизировал украинской независимости и тирания , особенно нацистская и коммунистическая, всегда внушала мне отвращение. Разумеется, затронутая Вами тема сложная и многранная. Тем не менее, Ваше стихотворение выражает борьбу за национальную свободу. Рад, если мне удалось это передать в переводе. С уважением Павел. | |
2012.10.07/ В лесах вся Украина. Но из пепла/ Ігор Федчишин | |
Переклад дійсно дуже добрий. Прийміть, Павле, щирі вітання і дяка Вам, що намагаєтесь відкрити очі на таку героїчну та не просту сторінку справжньої української історії за межами України. Анатолію окрема подяка, бо саме такі вірші заслуговують на переклад! А тема дражлива тому, що історія УПА, як власне і історія України, спотворена і сфальшована сталінськими і просталінськими прихвостнями. Націоналізм - це ідеологія, на якій тримаються більшість європейських демократій. З повагою І.Ф. | |
2012.10.06/ В лесах вся Украина. Но из пепла/ Ан. Криловець | |
Шановний Павле, Ваш переклад - понад усі мої сподівання! Цілком щиро. А ще мені дуже приємно, що Ви обрали для перекладу саме такий вірш - націоналістичний. Тема для багатьох, хто ототожнює націоналізм не з патріотизмом, а з нацизмом, - дражлива. Як на мене, то і націоналізм, і інтернаціоналізм повинні випливати із біблійного: "Полюби ближнього свого, як самого себе". А ще зізнаюся, що вірш, який Ви переклали, не в повній мірі відображає мої переконання, бо є провокативним. Це переробка вірша М. Пронька, в якому поет закликав африканок народжувати немовлят, щоб ті різали і вбивали ворогів... Одним словом, тема не вичерпана: чекайте від мене листа. Трохи звільнюсь і напишу. А ще хочу Вам віддячитись теж перекладом. "О Муза, будь послушна!" Зі щирою повагою, Анатолій. | |
2012.09.02/ Благодарность за отзыв/ Павло Кричевський | |
Уважаемый Василь! Спасибо за Ваши отзывы! | |
2012.09.02/ Ты шла ночной дорогою домой/ Василь Кузан | |
Люблю сонети. | |
2012.09.02/ О, Жизнь с печальным обреченным ликом/ Василь Кузан | |
Цікаві твори Ви вибираєте для перекладів. І авторів оригінальних вводите в контекст літератур пострадянських. Щиро кланяюся Вам за вашу щедру працю. | |
2012.09.02/ А за похмельем снова хмель/ Василь Кузан | |
І вірш прекрасний, і переклад достойний! Дякую обом. | |
2012.08.29/ А за похмельем снова хмель/ Павло Кричевський | |
Уважаемый Анатолий! Вам понравилось - здорово! На самом деле это переводчик должен быть благодарен автору за стихотворение, вдохновившее на перевод. Действительно, я и не заметил вначале, что мы с Вами родились в один день. Кстати, этот перевод тоже был написан в понедельник -27 августа... С уважением, Павел | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12