Опубликовано: 2010.03.27
Мезенко Юрий
Вместо вступления
Представляем нашим читателям творчество Владимира Пучкова — известного русского поэта, живущего в Украине. Его творчество отмечено престижной премией Николая Ушакова, а в конце прошлого года на фестивале поэзии \"Пушкинская осень\" он был признан \"королем поэтов\". В эти дни Владимиру Пучкову исполняется 60 лет. Медиа-группа \"Континент\" поздравляет писателя с юбилеем и только что присужденной ему золотой медалью американского Фонда \"Андерсон Хаус\" за лучшую поэтическую книгу года.
ВМЕСТО ВСТУПЛЕНИЯ
На заре наших лучших времен, по воле отдела писем газеты \"Комсомольское знамя\" (она же — приснопамятная \"Коза\"), мне передали конверт из Николаева, со стихами, напечатанными мелким, отличным от стандарных \"ундервудов\" шрифтом. Имя автора, Владимира Пучкова, ничего не говорило. Но в бурном потоке продукции самопальных гениев, захлестывавшей отдел литературы, разглядеть мастера было нетрудно. Я увидел поэта, умеющего в стихотворном романсе не сорваться в слащавость, а говоря о серьезных вещах, избежать патетики. Это вроде бы прописи, но и сейчас, когда свобода творчества подобна купеческому загулу, а все понимают всё, по-настоящему получается только у избранных. У Владимира Пучкова получалось. Слова, казалось, сами собой соединялись в музыку. Этому не выучиться даже у хороших наставников. Это нужно иметь в душе.
Наше общение по почте продолжалось года два. А потом мы встретились, и, как пишут некоторые особо талантливые писатели, поняли, что знали другу друга всегда. С тех пор прошло немало лет, но, сколько бы ни носило меня по свету, стихи Владимира Пучкова никогда не предавали, помогая устоять \"на грани счастья и неволи — на стыке моря и лимана\". Как оказалось, они, «эфемерные» эти строки, скроены из более прочного материала, чем стяги нашей общей Атлантиды...
Годы перестроек, переломов, прорывов и прочих изысков на ниве социального травматизма не изничтожили в поэте самого главного. Не отбили таланта. Стихи Владимира Пучкова получили выдержку в дубовой бочке «малой родины» тогда, когда многие орденоносные вина продерьмились. А то, что со временем в его строки примешалась полынь... Что ж, этот горький и чистый степной сбор, этот натянувшийся травяной чай, заговоренный фирменным семантическим распевом, еще сильнее отогревает, обволакивает сердце и туманит глаза...
Юрий Мезенко.
Владимир Пучков родился в 1950 г. Живет и работает в украинском городе Николаеве. По профессии журналист, главный редактор газеты «Вечерний Николаев». Как поэт начал публиковаться в конце 60-х. Стихи и поэтические переводы с украинского печатались во многих журналах и поэтических антологиях. Автор сборников «Азбука музыки» (Киев, 1984), «Парусный цех» (Одесса, 1988), «Видимо-невидимо» (Киев, 1989), «Вечерний чай» (Николаев, 1998), «Штрафная роща» (Николаев, 2005), \"На стыке моря и лимана\" (2009). В соавторстве с известным украинским поэтом Дмитрием Креминем в 2009 г. подготовил и издал книгу взаимопереводов «Два берега» (на русском, украинском и английском языках). Стихи Владимира Пучкова переведены на украинский, английский, китайский и др. языки. Член Союзов писателей Украины и России. Лауреат Всеукраинской литературной премии им. Николая Ушакова (2005) и премии \"Планета поэта\" им. Леонида Вышеславского (2009). Лауреат международного Волошинского конкурса поэзии «Коктебель-2008», победитель поэтического турнира «Пушкинская осень» с присвоением титула «Король поэтов» (2009). В 2009 году награжден золотой медалью американского Фонда \"Андерсон Хаус\" за лучшую поэтическую книгу года.
ВМЕСТО ВСТУПЛЕНИЯ
На заре наших лучших времен, по воле отдела писем газеты \"Комсомольское знамя\" (она же — приснопамятная \"Коза\"), мне передали конверт из Николаева, со стихами, напечатанными мелким, отличным от стандарных \"ундервудов\" шрифтом. Имя автора, Владимира Пучкова, ничего не говорило. Но в бурном потоке продукции самопальных гениев, захлестывавшей отдел литературы, разглядеть мастера было нетрудно. Я увидел поэта, умеющего в стихотворном романсе не сорваться в слащавость, а говоря о серьезных вещах, избежать патетики. Это вроде бы прописи, но и сейчас, когда свобода творчества подобна купеческому загулу, а все понимают всё, по-настоящему получается только у избранных. У Владимира Пучкова получалось. Слова, казалось, сами собой соединялись в музыку. Этому не выучиться даже у хороших наставников. Это нужно иметь в душе.
Наше общение по почте продолжалось года два. А потом мы встретились, и, как пишут некоторые особо талантливые писатели, поняли, что знали другу друга всегда. С тех пор прошло немало лет, но, сколько бы ни носило меня по свету, стихи Владимира Пучкова никогда не предавали, помогая устоять \"на грани счастья и неволи — на стыке моря и лимана\". Как оказалось, они, «эфемерные» эти строки, скроены из более прочного материала, чем стяги нашей общей Атлантиды...
Годы перестроек, переломов, прорывов и прочих изысков на ниве социального травматизма не изничтожили в поэте самого главного. Не отбили таланта. Стихи Владимира Пучкова получили выдержку в дубовой бочке «малой родины» тогда, когда многие орденоносные вина продерьмились. А то, что со временем в его строки примешалась полынь... Что ж, этот горький и чистый степной сбор, этот натянувшийся травяной чай, заговоренный фирменным семантическим распевом, еще сильнее отогревает, обволакивает сердце и туманит глаза...
Юрий Мезенко.
Владимир Пучков родился в 1950 г. Живет и работает в украинском городе Николаеве. По профессии журналист, главный редактор газеты «Вечерний Николаев». Как поэт начал публиковаться в конце 60-х. Стихи и поэтические переводы с украинского печатались во многих журналах и поэтических антологиях. Автор сборников «Азбука музыки» (Киев, 1984), «Парусный цех» (Одесса, 1988), «Видимо-невидимо» (Киев, 1989), «Вечерний чай» (Николаев, 1998), «Штрафная роща» (Николаев, 2005), \"На стыке моря и лимана\" (2009). В соавторстве с известным украинским поэтом Дмитрием Креминем в 2009 г. подготовил и издал книгу взаимопереводов «Два берега» (на русском, украинском и английском языках). Стихи Владимира Пучкова переведены на украинский, английский, китайский и др. языки. Член Союзов писателей Украины и России. Лауреат Всеукраинской литературной премии им. Николая Ушакова (2005) и премии \"Планета поэта\" им. Леонида Вышеславского (2009). Лауреат международного Волошинского конкурса поэзии «Коктебель-2008», победитель поэтического турнира «Пушкинская осень» с присвоением титула «Король поэтов» (2009). В 2009 году награжден золотой медалью американского Фонда \"Андерсон Хаус\" за лучшую поэтическую книгу года.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.