Из Йегуды Амихая Неужели, все это - скорбь? Я не знаю. Я, живой человек, стоял на кладбище, одетый в камуфляжную одежду: коричневые брюки и желтую рубашку цвета солнца. Кладбища дешевые; они не требуют многого. Даже корзины для мусора там малы, они предназначены для папиросной бумаги, в которую в магазинах заворачивают цветы. Кладбища вежливы и дисциплинированы. "Я никогда не забуду тебя" - написано по-французски на маленькой метало-керамической пластинке. Я не знаю, кто он такой, кто никогда не забудет: он еще более анонимен, чем тот, умерший. Неужели это все - скорбь? Думаю, что да. "Да найдешь ты утешение в строительстве родины". Но как долго можно строить родину и не отстать в ужасной трехсторонней гонке между утешением, строительством и смертью? Да, все это - скорбь. Но оставьте немного любви, которая всегда горит, как маленькая лампочка в комнате спящего младенца, что придает ему некоторое чувство защищенности и тихой ласки, хотя он не знает, что такое свет и откуда он исходит. "Seven Laments for the War Dead" by Yehuda Amichai Is all of this sorrow? I don't know. I stood in the cemetery dressed in the camouflage clothes of a living man: brown pants and a shirt yellow as the sun. Cemeteries are cheap; they don't ask for much. Even the wastebaskets are small, made for holding tissue paper that wrapped flowers from the store. Cemeteries are a polite and disciplined thing. "I shall never forget you," in French on a little ceramic plaque. I don't know who it is that won't ever forget: he's more anonymous than the one who died. Is all of this sorrow? I guess so. "May ye find consolation in the building of the homeland." But how long can you go on building the homeland and not fall behind in the terrible three-sided race between consolation and building and death? Yes, all of this is sorrow. But leave a little love burning always like the small bulb in the room of a sleeping baby that gives him a bit of security and quiet love though he doesn't know what the light is or where it comes from. This translation from the Hebrew is by Chana Bloch. |