укр       рус
Авторов: 415, произведений: 44604, mp3: 334  
Архивные разделы: АВТОРЫ (Персоналии) |  Даты |  Украиноязычный текстовый архив |  Русскоязычный текстовый архив |  Золотой поэтический фонд |  Аудиоархив АП (укр+рус) |  Золотой аудиофонд АП |  Дискография АП |  Книги поэтов |  Клубы АП Украины |  Литобъединения Украины |  Лит. газета ресурса
поиск
вход для авторов       логин:
пароль:  
О ресурсе poezia.org |  Новости редколлегии ресурса |  Общий архив новостей |  Новым авторам |  Редколлегия, контакты |  Нужно |  Благодарности за помощь и сотрудничество
Познавательные и разнообразные полезные разделы: Аналитика жанра |  Интересные ссылки |  Конкурсы, литпремии |  Фестивали АП и поэзии |  Литературная периодика |  Книга гостей ресурса |  Наиболее интересные проекты |  Афиша концертов (выступлений) |  Иронические картинки |  Кнопки (баннеры) ресурса

Опубликовано: 2007.06.24
Распечатать произведение

Виктория Шпак

Сонет 12

Фулк Гревілл.

Український переклад

Коли ти, бісове насіння, Купідоне,
був знехтуваний, наче волоцюга,
тобі, сліпцю нагому, глузд законний
віддав я й очі,  щоб пройшла наруга.
Пху, ти зіпсутий, пху! Чи не тобі ж бо
чеснотами проникнути у мене, -
так ні, ти напустив туману ніжно,
що я й про глузд все згадую даремно.
І ось розпуста вже помандрувала
до Майри в очі, наче та навала.
А я невдячність все тобі вміняю
та зраду. Насолода ж ця – без краю.

А як на  Майру він спрямує  злості гін,
Нехай для всіх живе, для мене мертвий він.


Русский перевод

Когда ты, мерзкий Купидон-малец,
Отвергнут был, слеп, наг, с клеймом бродяги,
я здравомыслия тебе отдал венец,
свои  глаза отдал  в пылу отваги.
Фи, ты распутник, фи! Но взгляд твой детский
в мои глазницы долго проникал -
и так возник туман желанья дерзкий
забыть и здравомыслия оскал.
И вот уже глаза у Майры блещут,
Блуд проникает в них, как и в мои.
В неблагодарности его виню, безгрешный:
предатель. Наслажденье  утаи.

Но если злобу Майре он зовёт,
Для мира жив он, для меня же – мёртв.


Оригінал.


Sоnnet XII

CUPID, thou naughty boy, when thou wert loathed,
Naked and blind, for vagabonding noted,
Thy nakedness I in my reason clothed,
Mine eyes I gave thee, so was I devoted.
Fie, wanton, fie ; who would show children kindness ?
No sooner he into mine eyes was gotten,
But straight he clouds them with a seeing blindness,
Makes reason wish that Reason were forgotten.
From thence to Myra's eyes the wanton strayeth,
Where while I charge him with ungrateful measure,
So with fair wonders he mine eyes betrayeth,
That my wounds and his wrongs become my pleasure ;
Till for more spite to Myra's heart he flyeth,
Where living to the world, to me he dieth.


2007
Київ
© Виктория Шпак
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Написать отзыв в книгу гостей автора


Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

Концепция Николай Кротенко Программирование Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поэзия и авторская песня Украины» — Интернет-ресурс для тех, кто испытывает внутреннюю потребность в собственном духовном совершенствовании