укр       рус
Авторов: 413, произведений: 42351, mp3: 334  
Архивные разделы: АВТОРЫ (Персоналии) |  Даты |  Украиноязычный текстовый архив |  Русскоязычный текстовый архив |  Золотой поэтический фонд |  Аудиоархив АП (укр+рус) |  Золотой аудиофонд АП |  Дискография АП |  Книги поэтов |  Клубы АП Украины |  Литобъединения Украины |  Лит. газета ресурса
поиск
вход для авторов       логин:
пароль:  
О ресурсе poezia.org |  Новости редколлегии ресурса |  Общий архив новостей |  Новым авторам |  Редколлегия, контакты |  Нужно |  Благодарности за помощь и сотрудничество
Познавательные и разнообразные полезные разделы: Аналитика жанра |  Интересные ссылки |  Конкурсы, литпремии |  Фестивали АП и поэзии |  Литературная периодика |  Книга гостей ресурса |  Наиболее интересные проекты |  Афиша концертов (выступлений) |  Иронические картинки |  Кнопки (баннеры) ресурса

Опубликовано: 2021.03.12
Распечатать произведение

Сергей Негода

Живэ Бэларусь

Вірш авторства Катерини К,
надрукований в Telegram каналі «Витебск97%»
напочатку 2021 року

   Живэ Бэларусь

Дозволив упасти в кризу піддушшя,
Обвився весь путами "розшареними",
Аж раптом проївся комфортом бездушшя,
Коли він довів до найжахітнішого.

Глибоко ковтнувши вітру  натхнення,
З надією вийшов зі сну забуття,
Повіривши в потуги, у стан справдження,
А  крик, наче виск, злетів у безкердя.

І заметлялася віра в безвиході,
А плач, наче війя, забивсь у підгруддя.
І Заповіт доброти застив у повітрі,
З усіх країн світу застряг біль у путах.

Любов і підтримка, звичайно, озветься
Крізь товсті мури катівень і кривди.
Палає вогонь в очах, погоня зірветься
Та трухлість байдужих не вірить у правди.

Проте немає таких стін, щоб не чулись там крики,
Ті плачі і верески, що кийками добиті
Підкоряють гучність в серцях мільйонів,
Зривають лукавого, що забув про убитих.

Частенько стається таке, що не бачимо.
А як це? Яким чином? Які ще шляхи?
У очах одне одного  шукаєм підтримки,
І віримо в те, що знайдем палачів.

Ми єсть, ми з правами, ми з наміром чути.
Спасіння і воля, -  чудес ми не ждемо.
Є віра, є щастя  в серцях могутніх,
"Жыве Беларусь" -  горлають з небес.
                                            Переклад з російської



Стихотворение, под авторством (Екатерина К.),
напечатанное в Telegram канале «Витебск97%»
В начале 2021 года

   Жыве Беларусь

Позволил попасть в западню мадодушия,
Опутался весь оковами " важными",
Но тут же прогнил комфорт равнодушия,
Когда он довёл до самого страшного.

Глотнул жадно воздух в порыве решимости,
С надеждою выйти из сна забытья,
Поверив в Победу, в торжество справедливости,
Но крик, словно писк, улетел в никуда.

И заметалась душа в безысходности,
А плач, словно вой, беспрестанно в груди.
Заветная помощь, застыв в невесомости,
Со всех концов света застряла в пути.

Любовь и поддержка, конечно, доносится,
Сквозь толстые стены насилья и лжи,
В глазах есть огонь, наружу он просится,
Но червь малодушья твердит: " Не жужжи".

Но нет таких слов заглушить эти стоны,
Те крики и плач, что дубиной добыли.
Взрывали, стреляли в сердец миллионы,
Всё сделали так, чтобы мы НЕ ЗАБЫЛИ!

Так часто бывает, что нету просвета.
А как? Каким образом? Есть ли пути?
В глазах друг у друга мы ищем ответа,
Ответ лишь один: "Не свернуть, не сойти".

Есть рты и глаза, руки, ноги и уши,
Спасенье и чудо мы сами себе,
Есть вера в сердцах и светлые души,
"Жыве Беларусь" у нас по судьбе. (Екатерина К.)


***********
Переклад вірша Анни Комар,
що був записаний на сайті Дискурс в 2020 році

скоріше би все це скінчилося

вся ніч на автодзвінках:
рінгтони - як кийки,
гумові кулі -
усі на одного:
130, 131 - довжезний -
до ранку обличчям в бетон
із відключки вирвавсь під новий удар
три доби без хавки...

немає відповіді на всі
наші білі квіти,
багряні серця.

тіло і пам'ять людська
витримують тюрми,
несумісні з вірою в майбутнє
краще перейменуємо кольори
"переляк", "тривогу", "журбу",
"противитися", "мріяти", "очікувати".

коли все припиниться
я допоможу тобі вифарбувати
ці голі стіни

в білий
червоний
білий

                        11.08.2020
             переклад з білоруської
       



2021
© Сергей Негода
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Написать отзыв в книгу гостей автора


Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

Концепция Николай Кротенко Программирование Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2021 © Poezia.ORG

«Поэзия и авторская песня Украины» — Интернет-ресурс для тех, кто испытывает внутреннюю потребность в собственном духовном совершенствовании