ВИКЛИК Михайло Петрович Старицький, 1870 р. Ніч яка, Господи! Місячна, зоряна: Ясно, хоч голки збирай… Вийди, коханая, працею зморена, Хоч на хвилиночку в гай! Сядем укупі ми тут під калиною – І над панами я пан… Глянь, моя рибонько, – срібною хвилею Стелеться полем туман; Гай чарівний, ніби променем всипаний, Чи загадався, чи спить? Он на стрункій та високій осичині Листя пестливо тремтить; Небо незміряне всипано зорями – Що то за Божа краса! Перлами-зорями теж під тополями Грає перлиста роса. Ти не лякайся-но, що свої ніженьки Вмочиш в холодну росу: Я тебе, вірная, аж до хатиноньки Сам на руках однесу. Ти не лякайсь, а що змерзнеш, лебедонько: Тепло – ні вітру, ні хмар… Я пригорну тебе до свого серденька, Й займеться зразу, мов жар; Ти не лякайсь, аби тут та підслухали Тиху розмову твою: Нічка поклала всіх, соном окутала – Ані шелесне в гаю! Сплять вороги твої, знуджені працею, Нас не сполоха їх сміх… Чи ж нам, окривдженим долею клятою, Й хвиля кохання – за гріх? ЗОВ Михайло Петрович Старицкий, 1870 г. (Перевод с украинского – Владислав Антипов, 2020 г.) Боже мой, ноченька звездная, лунная – Видно, хоть иглы ищи… Выйди любимая, нежная, юная, В рощу хотя бы на миг! Сядем мы тут под калиною вместе – И над князьями я князь… Ты посмотри, как туман вот под месяцем Стелется полем, смеясь; Роща волшебная, благословенная, Иль замечталась, иль спит? Вон на осине такой высоченной Нежно листва так дрожит; Звездное небо лежит над полями – Вот благодать и краса! И словно жемчугом под тополями Так же играет роса. Ты не тревожься свои ножки стройные Нынче в росе замочить: Я тебя буду, родная, спокойно Аж до крылечка нести. Ты не пугайся замерзнуть, прекрасная: Тихо – ни туч, ни ветров…. Я ведь прижму тебя к сердцу и ясно же: Всех оно жарче костров. Не беспокойся, что недруг услышит Тихое слово твое: Ночь уложила всех, тихо колышет – В роще безмолвствует все! Спят все враги твои с горькой их славою, Нас не смутит же их смех… Нам ли, судьбой обделенным неправою, Нежности миг – тяжкий грех? |