Павел Кричевский***Перевод с украинского из Сергея Жадана
2014 Сергей Жадан * * * Наші діти, Маріє, ростуть, ніби трава: чорні робочі долоні, стрижена голова, зранку стоять на зупинках, неприкаяні, як пірати, – тимчасова адреса, країна напівжива. Мають свої страхи, шанують свій закон, не потребують змін, сміються із заборон. Які можуть бути зміни в тому, чого не існує, і які заборони можуть бути під час похорон? А ось твій, Маріє, син говорить дивні слова, бачить різні знамення, чинить різні дива, стверджує нам уперто, що сила в любові, так ніби саме з любові росте трава. Говорить, що жодні закони не мають ваги, що всі наші страхи примарні, наче сніги, що вороги між нас з’являються лиш по тому, коли ми самі поводимось, як вороги. Але ми самі знаємо своїх ворогів. Знаємо, скільки їх снує вздовж берегів, скільки їх працює на наших заводах, скільки їх звертається до наших богів. Хто їх привів, скажи, на наші поля? З якого дива їх терпить наша земля? Чому наші діти, скажи, повинні дивитись до аусвайсів їхніх – хто вони й звідкіля? А ось твій син чомусь завжди поміж чужих, пояснює їм із яких важелів і пружин складається небо над нами цієї ночі, виховує їхніх дітей, сміється до їхніх дружин. Не може, каже, бути чужих там, де така пітьма, де пів року тривають дощі, а пів року – зима, чужими нас, каже, робить наша погорда, вона сама нас знаходить і вбиває сама. І тому наші діти просять переказати йому: хай забирається звідси в свою пітьму, і хай із ним забираються всі ці чужинці, всі, хто вірить йому невідомо чому. Хай забирає всі їхні книги, сувої, листи, хай забирає ромів і виводить їх за мости, муфтіїв і рабинів, книжників і провидців – хай виводить звідси, якщо має куди їх вести. Інакше ми пустимо в небо важкі дими, спалимо їхні базарні будки й молільні доми, їхні гіркі синагоги й ламкі мінарети, всі ті чорні місця, яких не розуміємо ми. Хай їх виводить і сам забирається теж, хай не чекає початку нових пожеж, хай пам’ятає, що всіх, хто залишиться з нами, ми все одно топитимемо вздовж узбереж. Хай забирає звідси всіх цих людей, хай тішить їх якоюсь із власних ідей. Хай повернеться згодом, щоб врятувати якщо не нас, то хоча би наших дітей © Павел Кричевский |
Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”
Написать отзыв в книгу гостей автораВ случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.