укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44612, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Опубліковано: 2007.10.13
Роздрукувати твір

Олександр Товберг

Бытовая импровизация

(одноактная  повесть)

  Маргарите хотелось читать дальше, но дальше ничего не было, кроме неровной угольной бахромы.
              М.Булгаков. «Мастер и Маргарита»

 Империи падают, а быт остаётся.
             Дон Аминадо

          І
–Вот опять ты импровизируешь, -
Говорит жена.
За окном – стена.
На стене – картина Рене Магрита
«Несколько дней из чужого быта».

            1
…На подоконнике – высохшие цветы.
Когда-то жёлтые, в рифму сказать – желты.
Хотя, какие рифмы в чёрно-белом кино?
Раньше цветы тревожили, теперь уже всё равно –
Ни цвета, ни запаха, ни мечты.
Но пока ещё –
Сладко потягивается она.
Её позвоночниковая спина
В этот момент похожа на рыбу
Ценных сортов, например, горбушу.
Он некрасив. У него – горб, уши
Оттопыренные, как две тарелки
Параболические, третьего сорта,
Глаза – как щелки,
И всё остальное, увы, не лучше.
Вместе их свёл не могучий случай,
А драматургический акт их случки.
Из подбородков его небритых
Лезет щетиной убогий быт их.
Вино кровавое в битой кружке,
Пятно вина на сбитой подушке –
Красное, как пощёчина, которой не было.
Под кроватью –
Старые тапки, стоптанные, как мысли.
На спинке стула –
Старое платье, изношенное, как мысли.
Мысли,.. мухи,.. мухи и мысли,..
Мыслей тягучее варево…
С кем, и о чём, и зачем разговаривать?..

            II
–Послушай, ты не брюзжи, пожалуйста,
Она согласилась почти из жалости.
В импровизации нет иронии.
Они даже больше, чем посторонние.

            2
Жалость – странное проявление
Соучастия в чьём-то желании.
Мозгом оплывшим почти что понял он…
А впрочем, зачем, если нету повода?
Или может, обет или слово дал
Он кому-то? Своей ли совести?
Прозябающей на правах служанки
Где-то в тёмных подвалах сознания?
Да ладно, чего там.
Бесцеремонно
Заглядывает в окошко
За ночь выцветшая луна,
Пятичасовая, как это утро.
Её пятачок провоцирует хрюканье.
И он смеётся, ему тоскливо
Смотреть, как она одевается.
Ощущать её совершенство,
Ощущать её превосходство,
Ощущать её первородство.
–Знаешь, а всё-таки ты красива, -
Выговаривает сквозь сжатый хохот, -
И с тобою не так уж плохо
Укрощать мою плоть и похоть.
Он понимает. Ему тоскливо.

            III
–Это сплошная импровизация, -
Талдычит снова своё жена, -
Ты где-то опять нализался и –
Снова перед тобой стена.
А эти двое уже вдали,
В картине некоего Дали.

            3
–Как зовут-то тебя? – Не помню,
Автор два года назад как помер.
По сценарию, кажется, Маргарита.
Смолкла. – Ну что же ты, говори ты.
Она говорит, что в этом сезоне,
Согласно последним журналам моды,
Будет прекрасно смотреться бледность.
Бледность расцветок, неяркость тонов,
Размытость, стушёванность вкусов и взглядов,
И поскольку нет у неё нарядов,
Старое платье будет смотреться
Вполне прилично, и в рамках моды.
–Маргарита?..
Где-то я слышал подобное имя, но
Не припомню – где именно…
Он сглотнул оставшееся вино,
Сигареты выудил из штанов
И ушёл, не прощаясь с одноразовым телом.
Буркнул, будто бы, “надоело!”
А она перед зеркалом всё сидела.
А-она-перед-зеркалом-всё-сидела.
Аонапередзеркаломвсёсидела –
Холодела.
Вспоминала Воланда, Азазелло,
Крем которого потеряла.
Остывала.
Вспоминала Мастера и Булгакова.
Плакала.

            IV
–Не надо, не проводи параллели.
За стеной – стена без окна.
Спросишь – как они смели? Смели –
Сюрреалистическая весна –
Это она.
Согласен, я просто импровизирую,
Я путь в бессмертье им провизирую,
И будет навечно тогда забыта –
«Несколько дней из чужого быта» –
Картина Рене Магрита.


2001
Красноармейск
© Олександр  Товберг
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Написати відгук в книгу гостей автора


Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні