| Свет глаз любимой с солнцем рядом меркнет; Коралла красный цвет все ж ярче ее губ.
 Два холмика грудей в сравненьи с снегом блекнут.
 Прядь черных кудрей – проволочек жгут.
 
 Цвет роз дамасских, алых или белых,
 Видал не раз, – увы, не в пользу ее щек.
 И, уверяю вас, что был бы слишком смелым,
 Когда бы запах изо рта сравнить с духами смог.
 
 Люблю внимать, когда она щебечет,
 Но музыка звучит приятней для ушей.
 Не видел, но, боюсь, богини поступь легче.
 Все ж шаг ее земной милей моей душе.
 
 Клянусь, моя любовь, любой из тех ты краше,
 Кого так лживо пели в королевстве нашем.
 
 
 
 William Shakespeare
 
 Sonnet 130
 
 My mistress' eyes are nothing like the sun;
 Coral is far more red, than her lips red:
 If snow be white, why then her breasts are dun;
 If hairs be wires, black wires grow on her head.
 I have seen roses damask'd, red and white,
 But no such roses see I in her cheeks;
 And in some perfumes is there more delight
 Than in the breath that from my mistress reeks.
 I love to hear her speak, yet well I know
 That music hath a far more pleasing sound:
 I grant I never saw a goddess go,--
 My mistress, when she walks, treads on the ground:
 And yet by heaven, I think my love as rare,
 As any she belied with false compare
 |