Авторський переклад з російської * * * Я з тобою. З тобою завжди. Серце, як з прірви відлуння. Де би і з ким би не був я, я з тобою. З тобою завжди. То здається тобі, що я зник – вже давно та і з року на рік я з тобою. З тобою завжди. Коли небо сміється, коли плаче гроза, коли світ застилає сльоза, я з тобою. З тобою завжди. Серед музики світу, та його німоти, коли сяти снігам, коли квітам цвісти, я з тобою. З тобою завжди. І коли ти біжиш від себе, від усіх, я – зітхання і погляд твої, плач і сміх. Я з тобою. З тобою завжди. І коли ти не хочеш, щоб був я твоїм, а забутися хочеш насильно будь з ким, я з тобою. З тобою завжди. Серед тиші нічної, серед дня суєти, знай, нікуди від мене тобі не втекти – я з тобою. З тобою завжди. ----------------------------------------------------- * * * Я с тобой. Я все время с тобой. Сердце, как падающая глыба. Где бы и с кем бы я ни был, я с тобой. Я всё время с тобой. Тебе кажется, что меня нет – уже много-много лет я с тобой. Я всё время с тобой. Когда небо смеётся, когда плачет гроза, когда свет закрывает глаза, я с тобой. Я всё время с тобой. Среди музыки мира, средь его немоты, когда блещут снега, когда пахнут цветы, я с тобой. Я всё время с тобой. И когда ты бежишь от себя, ото всех, я – твой вздох, я – твой взгляд, я – твой плач, я – твой смех. Я с тобой. Я всё время с тобой. И когда ты не хочешь, чтоб был я твоим, когда хочешь насильно забыться с другим, я с тобой. Я всё время с тобой. И в безмолвии ночи, и в грохоте дня, знай, тебе никуда не уйти от меня – я с тобой. Я всё время с тобой.
|