Павел КричевскийПочти перевод с провансальскогоЛіна Костенко
2013 Ліна Костенко МАЙЖЕ ПЕРЕКЛАД З ПРОВАНСАЛЬСКОЇ Я лицар і поет, не схожий на ханигу. Я не служу чужому королю. У відблиску меча читаю древню книгу і даму серця здалеку люблю. І хоч у мене приятелі щирі, але я знаю, що таке любов, і не хвалюся друзям у трактирі, як я заліз до неї у альков! А наш король, а ми його васали, а чорт візьми, я теж його васал. Усі йому вже оди написали, лиш я йому ще оди не писав. І хоч живу я з королем не в мирі, бо не люблю присвячувати од, я друзям не підморгую в трактирі — мовляв, який король наш ідіот! Мене куплять і спродувать не раджу, моя душа не ходить на базар. А не клянусь, тому що я не зраджу, і вже не раз це в битвах доказав. І хоч на світі сторони чотири, я тут живу, бо я цей край люблю. І не боюсь донощика в трактирі, бо все кажу у вічі королю! © Павел Кричевский |
Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”
Написать отзыв в книгу гостей автораВ случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.