Язык издания: русский Год / месяц выхода издания: 2019 / Март Название и служебная информация: Подробная аннотация: ПРЕДИСЛОВИЕ Если подбирать точное определение для поэта, что само по се6е занятие неблагодарное, потому что настоящий поэт так или иначе выбивается из всех рамок, для Игоря Павлюка подошло бы: открытость. Он органически не способен притворяться: ни в жизни, ни в стихах. Стихи его густо замешаны и внешне просты, что сочетание крайне редкое. Перевод сам по себе – некое переселение из одного пространства в другое. Именно так, главное: не язык, а его переосмысление – но и на уровне звука тоже, странно было бы это отрицать. При переводах можно попасть в такие миры, где ты озираешься, ищешь подмоги. Павлюк – совсем другое. Он сам протягивает переводчику руку, надо только с благодарностью ее пожать. И стихотворение, переходя из одного языка в другой, не становится чем-то чужеродным, наоборот. Что-то внутри себя приобретает переводчик, что-то текст. Игорь Павлюк делает свой мир распахнутым, а наш – не менее сложным, но уютным. Виталий Науменко |