укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44584, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя
Микола Зеров RSS

Поет україномовний, Літературний критик (жанр поезії), Науковий дослідник жанру поезії (літератури)

Нар. 14.06.1890 - Пом. 03.11.1937

Книга гостей автора (2)

Сторінку підтримує:
Олександр Різник

Зеров Микола Костянтинович –  представник національного неокласицизму. Основна сфера творчості – художній переклад (з латинської, італійської, англійської, французької, російської, білоруської, польської). В літературознавчих працях пропагував українську літературу (“Нове українське письменство”, “До джерел”, “Від Куліша до Вінниченка”, “Леся Українка” та ін.). Поліглот, ерудит, блискучий лектор, захисник загальнолюдських моральних цінностей та вишуканого українського слова, М.Зеров явно не тримався купи в офіційній псевдокультурі тоталітарного режиму і був приречений стати жертвою політичних репресій. Його творчий шлях був силоміць обірваний на вищій точці: у 1935 р. поета заарештовано, його творчість проголошено “антинародною”, а в 1937 р. митця розстріляли.  Незважаючи на те, що у 50-і роки минулого століття М.Зеров був офіційно реабілітований, а в 1966 р. у Києві навіть вийшла збірка його творів (“Вибране”) з передмовою М.Рильського, позиція влади щодо творчості Зерова аж до розпаду СРСР продовжувала вимірюватися за формулою “Не заперечуємо, але й не рекомендуємо”. Навіть в роки Перебудови, коли українська інтелігенція-таки домоглася встановити у Києві меморіальну дошку на будинку, де мешкав поет, під час урочистої церемонії відкриття якесь мерзотне створіння на другому поверсі того ж будинку розчахнуло вікно і на повну гучність увімкнуло ницу-преницу “попсу” – ще й так гучно, щоб заглушити голоси тих, хто намагався виступити на стихійному мітингу...

Та він живе, і дзвін гучних його поем
Донині сниться нам риданнями Дідони,
Бряжчанням панцирів і сплесками трирем...



Контактна інформація:

Всього викладених творів 22
Загальна кількість переглядів творів 72006


Сортування та вибірки: Алфавіт усі (у+р) / Алфавіт (тільки укр.) / Алфавіт (тільки рос.) / Хронологія всі (у+р) / Хронологія (тільки укр.) / Хронологія (тільки рос.) / Всі за датою публікації творів (у+р) / Вірші у золотому поетичному фонді (у+р) / Пісні у золотому аудіофонді АП (у+р) / Улюблені твори автора (у+р) / Всі вірші, які стали піснями (у+р) / Тільки пісні з аудіофайлами мр3 (у+р)

Для отримання коментарів відносно графічних символів зліва біля перших рядків поетичних творів наведіть курсор мишки на ті символи, які Вас цікавлять.

Б
/ Богів почитувач нещирий та повільний / Горацій “До себе самого” (І, 34) / Переклади /
В
/ В біленій вапном хатині, заскочений світлом рум’яним / Універсальна лірика /
/ В погожі ночі, в запахущім травні / Діва / Сонети /
/ Варуфорос? Геландрі? Змеженілий / Святослав на порогах / Сонети /
/ Вже скоро, Франціє. Я смерті подих чую / П.Беранже. Прощай / Переклади /
/ Вінець Овідія довіку не зів’яне / Безсмертя / Універсальна лірика /
/ Вітай, замріяний золотоглавий / Київ з лівого берега / Сонети /
Г
/ Гомін ходить муравлиськом / П.Беранже. Комашня / Переклади /
Є
/ Є світлі розуми, є душі осяйні / Читаючи поета / Сонети /
М
/ Мій добрий Ікцію, що сталося з тобою? / Горацій “До Ікція” / Переклади /
/ Мій пам’ятник стоїть триваліший від міді / Горацій “До Мельпомени” (ІІІ, 30) / Переклади /
Н
/ Не люблю я, хлопче, розкошів перських / Горацій "До себе самого" (І, 38) / Переклади /
/ Ні жах пожеж, що в пам’яті живуть / Ж. Дю Белле. З книги “Старовинності Риму”. Сонет ІІ / Переклади /
/ Ні зоряних небес мандрівні хори / Ф.Петрарка. Сонет II (CCCXII) / Переклади /
П
/ Під кровом сільських муз, в болотяній Лукрозі / Lucrosa / Універсальна лірика /
/ Покинь неволі дім і землю фараона / П.Ронсар. Із "Сонетів для Гелени". Сонет І / Переклади /
Т
/ Ти, що несеш хвали своєї дань / Ж. Дю Белле “З книги “Старовинності Риму”. Сонет ІІІ / Переклади /
/ То був щасливий десятьлітній сон! / Сонети /
Ч
/ Чи скиглення в гаях зачується пташине / Ф.Петрарка “На смерть Лаури” / Переклади /
Щ
/ Щоб у долинах все було тобою повне / П.Ронсар. Із "Сонетів для Гелени". Сонет ІІІ / Переклади /
Я
/ Я знаю: ми тугі бібліофаги / Самоозначення / Сонети /
/ Як лан завруниться, зелений, по веснi / Ж. Дю Белле “З книги “Старовинності Риму”. Сонет ІV / Переклади /

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні