Вoлoдимир Роберта***Авторський переклад з російської * * * З’являючись в прозорій далі В навік немеркнучім вогні, Спішиш гортати у мені Чимало сторінок печалі. Все в цій оманливій тиші Наскрізь пронизано тобою. Я утопаю з непокоєм В твоїй просвітленій душі. Життя тепер, як день без світу. Вдень, уночі, у яві, в сні – Лише минуле у мені, В твоєму диханні зігріте. В полоні райдужних подій Чуттів ожилих грають грані. Тону в сльозах, бо душу ранять Померлі спогади надій. З’являючись в прозорій далі В навік немеркнучім вогні, Спішиш гортати у мені Чимало сторінок печалі. ----------------------------------------------- * * * Являясь из прозрачной дали В навек немеркнущем огне, Спешишь перелистать во мне Мильон страниц моей печали. Всё в этой призрачной тиши Насквозь пронизано тобою. И погружаюсь я душою В лучистый свет твоей души. А жизнь теперь, как день без света. Днём, ночью, наяву, во сне – Живёт лишь прошлое во мне, Твоим дыханием согрето. И весь я в радужном плену; Оживших чувств сверкают грани... Тону в слезах воспоминаний, В приливе мёртвых грёз тону. Являясь из прозрачной дали В навек немеркнущем огне, Спешишь перелистать во мне Мильон страниц моей печали.
|
2024 © Вoлoдимир Роберта |