Опубліковано: 2007.03.10
Поетичний розділ: Переклади

Євгенiя Чупрiна

З Олександра Пушкіна

Поволі сивих хмар летючий тане ряд.
Зоря вечірня ти, зажурена зоря,
Твій промінець сріблить зав’ялі полонини,
Затоку, що вже снить, суворі верховини.
Люблю як сяєш ти в небес височині.
Минулі думи ти нагадуєш мені.
Твій пам’ятаю схід, вже вивчене світило,
Нам мирним берегом, де все для серця миле.
Тополі там стрункі у небо линуть скрізь,
Там мліє ніжний мирт, тьмяніє кипарис,
І хвилі там завжди шумлять солодкомовні.
Там я колись в горах, кохання думи повний
Повільний спокій понад морем прочував,
А на хатини морок ночі наповзав,
І юна дівчина в пітьмі тебе шукала
І як саму себе зустрічним нарікала.

2007
© Євгенiя Чупрiна
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: https://poezia.org/ua/id/4190/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2025 © Poezia.ORG