Опубліковано: 2014.02.13
Поетичний розділ: Переклади

Павло Кричевський

Переклав Анатолій Криловець

А теперішнє починається.
Ти заходиш в моє житло.
В сині сутінки світ вдягнувся –
Чи, усе, що було не з тобою,
Туманіє у плямі вечора.
Я опускаю перо
У пролите чорнило
І прагну зламати
Тиші цієї ночі,
Що провалює речі
В глухі нори слів,
В їх сонне небуття.
Взагалі, навіть не пишу,
А прагну зупинити
Власний погляд,
Що ковзає по перу, аркушу й по мені.
Сині сутінки рідшають.
Ти ідеш до мене.
Твоє дихання досягає мене,
І я знаю, що є лиш повітря,
У якому останні покрови розчиняються,
Щоб оголити таїну.
І помре смерть, і оживе крик,
Коли я врешті задихнуся в тобі.

2013

Оригинал: http://poezia.org/ua/id/36384/personnels

© Павло Кричевський
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: https://poezia.org/ua/id/39312/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2025 © Poezia.ORG