Опубліковано: 2012.06.01
Поетичний розділ: Переклади

Надія Чорноморець

Paul Valery Купальниця

Paul Valery

Прекрасний з плоті плід блаженствує у чаші,
(Блакить в садах тремтить) і ген поза водою,
Всамітнений клубок вбирає неба нашепт,
Над гладдю височить голівкою злотою.

Розжеврілась краса – троянда з колючками!
Дзеркалами ряхтить коштовним самоцвітом,
Зривається вогонь химерними квітками,
У вухах гомонить бездонних звуків світом.

Туманиться рука в прозорім небутті,
Із тіней пелюстки підібрані намарно,
У сповитку утіх у мареннях пустих,

А друга вигнута у небокрай стобарвний,
У пасмах золотих сяйним вологим змахом,
Впіймає лет виткий сп’янілої комахи.

2012
© Надія Чорноморець
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: https://poezia.org/ua/id/33158/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2025 © Poezia.ORG