Опубліковано: 2010.07.10
Поетичний розділ: Переклади

Свiтлана-Майя Залiзняк

Сліпий  Із Ольги Берггольц

Ось лайка плаває, мов жир,
Сп”яніла, нарочита.
Висять над нею смуги ширм,
Гудять під нею плити.
Плюскоче торжище густе,
Як борщ густий, багатий.
На розі вулиці – сліпець
Презирливий, пихатий.
Побитий віспою відун,
Крізь діри видно тіло,
А на колінах розгорнув
Сліпу книжину сміло.
Жінки збиваються у круг.
Всі в негараздах, пітні.
Слідкують за канканом рук
По сторінках маркітних.
За мокрий дріб”язок-п”ятак,
За дзенькіт-голосок
Дарує ворожби каймак
Цяткований листок.
Він кожну жінку вдовольнить
Своїм сліпим одвітом,
Хоч бачить не лице – блакить
Підвітряного світу.
Все змили хвилі низові.
В руках провидця – пляшка.
Ось оковиту цмулить він –
Щоб розчинилась тяжкість.
І світ небачений, як вар,
І гусне, й червоніє.
І вже немає інших барв,
І не існує ліній...
Відун для себе зажада
Навпомацки пророцтва.
І матюкається, відтак
Листає книжку мовчки.
Між передрачок і халеп
Таки ніхто не скаже,
Що лиш одна-єдина Смерть
Бинт сліпоти розв”яже.


2010
----------------------------------------------------


СЛЕПОЙ

Вот ругань плавает, как жир,
пьяна и самовита.
Висят над нею этажи,
гудят под нею плиты,
и рынок плещется густой,
как борщ густой и пышный,
а на углу сидит слепой,
он важен и напыщен.
Лицо рябее решета,
в прорехи брезжит тело.
А на коленях отперта
слепая книга смело.
А женщины сомкнули круг,
все в горестях, в поту,
следят за пляской тощих рук
по бледному листу.
За потный рыжий пятачок,
за скудный этот звон
судьбу любой из них прочтет
по мягкой книге он.
И каждая уйдет горда
слепым его ответом...
Но сам гадатель не видал
ни женщин и ни света...
Всё смыла темная вода...
К горстям бутылка льнет,
и влага скользкая тогда
качает и поет.
И видит он тогда, что свет
краснеет густо, вязко,
что линий не было и нет,
и нет иной окраски...
И вот когда он для себя
на ощупь ждет пророчеств,
гнусаво матерясь, скорбя,
лист за листом ворочая.
Но предсказанья ни к чему,
и некому сказать,
что смерть одна вернет ему
небывшие глаза.

1927 или 1928

2010
© Свiтлана-Майя Залiзняк
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: https://poezia.org/ua/id/26164/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2025 © Poezia.ORG