Опубліковано: 2010.05.26
Поетичний розділ: Переклади

Алеся Тарле

Сонет Олені

   PIERRE DE RONSARD

                <<  Перевод на русский язык Г. Кружкова
                     "Сонеты к Елене"                  

                                             <<<  (переклад українською)

Можливо, що читач здригнеться над рядками
І мимоволі вдасться здогадку упіймати:
"Не місце і не час цій музиці лунати"...
Та й під золою тліє вогонь не лише снами...

Зелена гілка враз в печі не розгориться
Однак чурбак сухий дає надійний жар
Як місяць пасував відлунню сивих хмар -
Так юная зоря Тифону не боїться.

Хай до чеснот завзято схиляє  нас Платон
Та фальшю мудреців мене не ошукати -
Я зовсім не Ікар і не відважний Фаетон.

Не прагну я зеніту, забувши різну муть
І  пlд снігами літ нітрохи не замерзла
Сама ж бо вибираю - палати чи тонуть...

2010
Київ
© Алеся Тарле
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: https://poezia.org/ua/id/25551/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2025 © Poezia.ORG