| Ірина Гончарова Пальтишко было у меня. Все в дырках, не зашить.“Hob Ich Mir a Mantl” Традиционная еврейская детская песенка | Пальтишко было у меня 
 “Hob Ich Mir a Mantl”
 Традиционная еврейская детская песенка на идише
 Ко дню рождения Каринэ Арутюновой
 
 Пальтишко было у меня. Все в дырках, не зашить.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Тра-ла-лала-тра-ла-ла
 И что мне делать с пальтецом, не знал я, как с ним быть.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла
 Однажды как-то вечерком я взял пальтишко то
 И сшил новехонький жилет, почти что новый. Но
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла
 Я сшил  ведь сам себе жилет взамен того пальто.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Жилет взамен пальто.
 
 
 Жилет служил мне много лет и стал дырявым он.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Тра-ла-лала-тра-ла-ла
 - Ну, что с жилетом делать тем? – слыхал со всех сторон.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Тра-ла-лала-тра-ла-ла.
 Однажды как-то вечерком жилетик тот я взял
 И ножницами сам его на галстук искромсал.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла
 Да-да, я сам жилетик свой на галстук искромсал.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. На галстук искромсал.
 
 Служил мне галстук столько лет, что вам не сосчитать.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла
 Но приключилась вновь беда – его пришлось латать.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла
 И под иголкою моей вдруг пуговицей стал
 Тот галстук. Ну, скажу я Вам, не пуговка, - мечта!
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Не пуговка, - мечта!
 
 Служила пуговка моя мне сотни зим и лет.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла.
 Но как-то вдруг заметил я, что пуговички нет!
 На нет суда нет. Так с ничем живу я, не тужу.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла.
 Нет старых, новых ничего. С ничто гулять хожу.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. С ничто гулять хожу.
 
 Так вот года текли. Ничто служило долго мне.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла
 И как-то песенка с ничто сложилась в моем сне.
 Представьте, песенка с ничто! Вот я ее пою.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла.
 И вам друзья ее сейчас от всей души дарю.
 Тра-ла-ла-ла-тра-ла-ла. От всей души дарю.
 
 
 Перевод с английского. Авторы английского текста Teddi Schwartz & Arthur Kevess
 
 http://www.youtube.com/watch?v=KZ37_s7X3jA
 
 http://www.youtube.com/watch?v=XZj7yoUPjKg&NR=1
 | 
 2010Киев
 © Ірина Гончарова © музика: Ірина Гончарова |