Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами |
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя |
Книга гостей автора
Поля з позначкою * обов’язкові для заповнення. Введення коду підтвердження є елементом захисту від спаму, який розсилається електронними роботами в книги для гостей
2013.02.26/ Лише на тебе я молюся.../ І.Ф. | |
Добру справу робите, пане Іване. Гарні у Вас переклади. З повагою. | |
2013.02.23/ Живе у віках білоруське це слово... / Ігор Федчишин (Борода) | |
Оте зрозуміти б отим шовіністам, які нашим мовам та клеють язик, що мова народу є рідна і чиста, бо нею віки розмовляє "мужик". | |
2013.02.23/ Пане Іване,/ Максим | |
Я не зовсім зрозумів ваш допис у моїй гостьовій. Це стосується власне перекладу, чи оригіналу? *** Це для роздумів... | |
2013.02.21/ Берези.../ Максим | |
У вас вийшло ще проникливіше: в оригіналі мила обнімає просто иншого, а у вас - друга, що надає віршеві більшого трагізму. | |
2013.02.21/ На узліссі шумливім,/ Юрій Зозуля | |
серцю ніжному - мила! | |
2013.02.21/ Без доброї пісні.../ І.Ф | |
Помилка вкралася у 2 і 5 рядках 2 вірша. Замініть "були" на "було". Вітання. *** Дякую сердечно... Дивина та й годі... Сам комп мій втручається, мабуть... | |
2013.02.20/ У нових білорусів.../ Максим | |
А Він таки скаже, чекати недовго. | |
2013.02.19/ Коли мову свою.../ Марія Гончаренко | |
Дякую. З цікавістю прочитала! | |
2013.02.19/ У нових білорусів.../ Марія Гончаренко | |
Цікавий автор і добре, що Ви його перекладаєте. Дещо вільний за смислами переклад останніх двох рядків... "Чакаць, Пакуль скажа сам Бог? " і "Чи скаже Нам Бог про грабіж? " | |
2013.02.19/ Коли мову свою.../ Максим | |
Ви теж взялися за білорусів? Вітаю. | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 ... »