укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44612, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя
Павло Кричевський RSS

Книга гостей автора

Поля з позначкою * обов’язкові для заповнення. Введення коду підтвердження є елементом захисту від спаму, який розсилається електронними роботами в книги для гостей

Код підтвердження:
Введіть код підтвердження: *
Ім'я: *
Місто:   
E-mail:   
WEB:   
Тема: *
Повідомлення: *


2012.08.29/ А за похмельем снова хмель (Щиро зворушений!)/ Анатолій Криловець
Шановний Павле!
Що тут можна сказати? - Я в захопленні! Блискучий переклад. Вам вдалося бездоганно (ні, філігранно!) відтворити російською мій задум. І навіть остання строфа, в якій ніби є відхід від оиргіналу, - теж прекрасна! Краще й не придумати!!!
Ми ж з Вами не тільки ровесники, а й народжені в один день. Як співав А. Миронов, "Видно, в понедельник их мама родила"...
Безмежно вдячний.
З повагою, Ан. Криловець.
2012.08.29/ А за похмельем снова хмель/ Павло Кричевський
Спасибо, иван!
2012.08.29/ А за похмельем снова хмель/ Іван РЕДЧИЦЬ
Прекрасно!
2012.08.18/ Яблоки созрели/ Павел Кричевский
Спасибо, уважаемый Иван за Ваш отзыв о моем переводе! О том, что есть песня, я не знал и, к сожалению, ее не слышал. Это вообще одно из моих самых любимых стихотворений в замечательной украинской поэзии. По поводу слова "плен"  с Вами согласен, оно в этом контексте мне тоже не нравится. Ну что ж, буду искать другие варианты.
2012.08.18/ Яблоки созрели/ Павел Кричевский
Спасибо, уважаемый Анатолий за Ваш отзыв о моем переводе!
2012.08.17/ Яблоки созрели,  красные – на диво!/ Іван РЕДЧИЦЬ
Вітаю, Павле! Славний переклад, цей вірш покладений на музику... Гарна пісня... Здається, в кінці треба трохи підшліфувати, маю на увазі третій та четвертий рядки останньої строфи... Може замінити слово плен?.. Бо воно випадає з цього рядка...
2012.08.17/ Яблоки созрели, красные – на диво!/ Анатолій Криловець
Павле, їй-Богу, гарний переклад!
2011.02.12/ Перед грозою  друг друга с азов/ женя (киев)
Верю.значит,здорово.
2010.06.03/ Когда рассветный холод снимает одежды снов/ Виктория
Чудесное стихотворение!.. Сразу тебя узнала. Всего самого светлого!
2008.05.30/ Меркуцио – безумный драматург/ Анна Бойко (Украина, Г.Сумы)
Паша, твое стихотворение во мне состоялось. Для меня это значительное событие.

Посметь - посмел Меркуцио ручной!
Он, безусловно, воплотил блестяще
Сей замысел - сверкнул клинок разящий -
Поставил точку автора рукой.

Все правильно, все верно! Бытия -
с читателем - последняя страница
окончена, и в сумраке гробницы
бессмысленно-недвижна жизнь моя.

Но ведь Любовь нарушила запрет,
Разрушив замысел, прорвалась на свободу!
И мир пульсирует, дивясь её приходу,
И несмотря на безысходность - свет

нам озаряет в склепе наших лет
нетленность замысла Творца, и снова
Любовь - всесущего первооснова -
открыла занавес, а смерти - нет!

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні