Опубліковано: 2015.04.25
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.
Павло Кричевський*** (Перевод с украинского из Валентини Люлич)
2015 Валентина Люлич *** Я пацієнт і просто гість. І з почестями слід прийняти. Моя палата номер шість, А хтось – у п’ятій. Тут, у палаті, наче сон, Зібралися шановні люди – Ось президент, Напалеон… І галас всюди. Високі пафосні слова. Нема ні логіки, ні суті. Мов м’яч, надута голова. І всі – розкуті. Стерильна тиша за дверми, Надії, спокоєм розп’яті. Хтось перечитує псалми, Але у п’ятій. Усе стерильно, як в раю, Окрім очей, бажань і віри. Нікого вже й не впізнаю Від недовіри. Сюди вхід вільний – свій чи гість, Сюди не треба документів. Весь світ – палата номер шість. Ми – пацієнти. Валентина Люлич - сучасна українська поетеса. Живе в місті Рівному. Орігінал був надруваний в збірці "Яблуневе сонце" © Павло Кричевський |
Текст вивірено і опубліковано автором
Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”
Написати відгук в книгу гостей автораУ випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.