укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44602, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Роздрукувати матерiал
Опублiковано: 2010.02.06


Марина Матвеева

«Русская литература сегодня»


По мнению Российских литераторов, русскоязычные писатели Украины обречены, если они не ориентированы на российского и зарубежного читателя и издателя.

В 2009 году в Москве вышел трехтомник Сергея Чупринина – словарь-путеводитель «Русская литература сегодня»

   Как пишет о своем труде сам автор – известный филолог, критик, главный редактор журнала «Знамя»:  «Это книга для… просвещенных людей,  которые… невольно распростились с привычкой следить за литературными журналами, знать произведения современных писателей – и нуждаются в советчике, который сейчас помог бы им вернуться к книге и чтению как к естественной норме жизни. … А так как, отбирая в современной литературе все самое достоверное, автор ориентировался не на собственный вкус, а на «то, о чем говорят», на темы, сюжеты и  фигуры, наиболее актуальные для сегодняшнего читательского большинства, то эту книгу можно использовать и как учебное пособие».  Действительно, такой словарь будет очень полезен преподавателям школ и гуманитарных вузов, библиотекам, литературным клубам и объединениям, редакциям литературных газет и журналов, особенно тех, которые не ограничиваются местечковыми писательскими новостями, а также студентам-филологам, работающим над  изучением процессов современной литературы.  

В первом томе издания – «Новый путеводитель» – автор  восстанавливает хронику событий в русской литературе за последние 20 лет, рассказывает о самых модных поэтах, прозаиках, критиках, эссеистах, престижных премиях, знакомит читателей с сегодняшними творческими союзами и периодическими изданиями России.

Василий Аксенов и Белла Ахмадулина, Сергей Гандлевский и Линор Горалик, Михаил Задорнов и Василий Головачев…  От элитарных камерных поэтов, которых мало кто знает (но те, кто знают, гордятся этим, как знаком принадлежности к высшим  интеллектуальным кругам) до авторов бестселлеров, которые «читают все», – имена, биографии, списки публикаций и другие сведения о современных российских авторах изложены в этом словаре. По стилю и языку он не похож на классические энциклопедии – читать его не только полезно, но и интересно. Особенно захватывающим – «как роман» – является раздел «Памятные даты», в котором автор в форме дневника (по месяцам и числам) рассказывает о наиболее значимых событиях, произошедших в современной российской литературе, начиная с 1986 года по настоящее время. Этот дневник повествует, как освобождалась  русская словесность от тяжкого советского наследия и становилась «современной», проходя через постмодернизм, метареализма, концептуализм и другие, прежде запрещенные и крамольные, новые веяния. И этот дневник не завершен, поскольку отражает живой процесс, который развивается на наших глазах.

Второй том – «Жизнь по понятиям» – это терминологический словарь для тех, кто хотел бы изучить язык, на котором говорят с читателем современные писатели. Это своего рода хрестоматия наиболее интересных и, как правило, спорящих между собой литературно-критических мнений о прозе, поэзии, актуальной филологии наших дней. Здесь вы узнаете, что такое, к примеру, «постинтеллектуализм», «авангардизм», «постмодернизм», «культуртрегер», «слэм», «Рулинет», найдете определения множества других современных литературных терминов, понятий, явлений. Эта книга – попытка привести в единую систему эстетические взгляды и убеждения, бытующие в современной литературе.

Украинскому читателю наиболее интересен будет третий том издания – «Зарубежье». Сегодня за пределами Российской Федерации живут десятки миллионов человек, считающих русский язык родным. И среди них – тысячи писателей, так что на наших глазах складывается литература, которую называют то «русской нероссийской», то «русской зарубежной», то «русской международной». Первым в издательской практике систематизированным описанием этого феномена и является данная книга, дающая сведения о наиболее известных авторах, писательских ассоциациях, периодике, интернет-ресурсах и литературных премиях русского зарубежья.

В разделе «Украина» ярко охарактеризована литературно-языковая ситуация в нашей стране:  «Безусловно унитарная по своему политическому устройству, Украина столь же безусловно федеративная по устройству языковому и культурному. Если ее западные и центральные области всецело принадлежат сфере титульного языка и титульной культуры, если Киев видится пространством диалога, нередко конфликтного, между русско- и украиноязычной языковой практикой, то восточные земли, Крым, Одесса сориентированы, прежде всего, на русский язык и русскую культуру». Как говорит известный одесский поэт Борис Херсонский: «Китайский язык на Дерибасовской слышен чаще, чем украинская речь». «Русская культура здесь, – подтверждает харьковский поэт Станислав Минаков, – такая же коренная, как и украинская…»

Вполне понятно, что вопрос о придании русскому языку статуса государственного стоит для киевской власти на одном из самых важных мест. Понятна и осторожность, с которой этот вопрос решается. Действия властей тяготеют к тому, чтобы грядущие поколения сами (под совсем незначительным давлением – которое, впрочем, лишь кажется «незначительным») сделали выбор между трансформацией Украины в федерацию (в этом случае русские будут признаны национальным меньшинством) или постепенной ассимиляцией русских (русскоязычных) по своему происхождению граждан этой страны, превращением их в людей украинского языка и украинской куль туры.
Пока этот вопрос не решен и, скорее всего, не будет решен еще достаточно долго. И это порождает постоянную фрустрацию, нечто вроде социокультурного невроза у русских (русскоязычных) украинцев, психологически не готовых (пока?) ни к ассимиляции, ни к отношению к себе как к представителям третируемого национального меньшинства.

А что же русскоязычная литература Украины? Вот как отвечает на это вопрос  со своей российской «колокольни» Сергей Чупринин: «… А то, что русская культура и литература в Украине сейчас третируется или, во всяком случае, не находит практически никакой государственной поддержки, несомненно. Что же касается читающих по-русски жителей Украины, то они в подавляющем большинстве случаев предпочитают книги, выпущенные в Москве и Петербурге, а не те, что ничтожными тиражами издаются в Киеве, Днепропетровске или Полтаве. Поэтому, как это ни грустно, в стратегическом выигрыше оказываются не энтузиасты, что ни год создающие все новые и новые писательские союзы, журналы и альманахи, а писатели, переориентировавшие  себя на сотрудничество с европейскими или российскими издателями и читателями».

На наш взгляд, автор несколько утрирует ситуацию, потому что, как уже было сказано, юго-восточные земли Украины: Крым, Одесса, Херсон, Николаев, Харьков, Днепропетровск, Донецк, Луганск и др. (что автору статьи известно из личного опыта – посещения большого количества литературных фестивалей в этих городах) ориентированы, прежде всего, на русский язык и русскую культуру, что хорошо отражает количество в этих регионах русскоязычных писателей и изданий. Особенно – в Крыму. В словарь вошли биографии таких крымских писателей, как Алена Антонова, Владимир Бушняк, Валерий Басыров, Тамара Дьяченко, Леонид Ефанов, Юрий Иваниченко, Владимир Казарин, Борис Корда, Анатолий Крым, Вячеслав Ложко, Марина Матвеева, Леонид Панасенко, Андрей Поляков, Лев Рябчиков, Станислав Славич, Валентина Фролова, Светлана Ягупова. В нем представлены такие  литературные периодические издания полуострова, как журналы »Черное море», «Алые паруса», «Брега Тавриды», «Книжный клуб», альманахи «Крымский альбом», «Севастополь», «POLUS-Крым», «Фанданго», газета «Литературный Крым», выходивший в 1997-98 году «Толстый журнал». А также представлены региональные писательские организации, начиная с Крымской Республиканской организации НСПУ; и литературные премии во главе с Государственной Премией Автономной Республики Крым.

Нельзя не сказать о том, что в других бывших союзных республиках – к примеру, в Молдове, Грузии, Азербайджане  и др.(не говоря уже о Прибалтике) – культурно-языковая ситуация намного хуже. Там проходили и проходят этнические чистки, образование и делопроизводство в краткие сроки переводится на государственный язык, русскоязычные жители этих стран чувствуют себя людьми второго сорта. Количество русскоязычных СМИ, а особенно литературных, сведено до минимума. Русскоязычным писателям этих стран просто негде опубликоваться у себя на родине, поэтому не удивительно, что большая часть их творчества благодаря Интернету идет в российские журналы, альманахи, сайты. А также – в украинские. Можно гордиться и радоваться, что наша страна в литературно-культурном смысле может оказать помощь одаренным людям из других государств. Что у нас возможностей для публикаций, участия в конкурсах, получения премий для русских писателей достаточно настолько, что мы даже можем этим делиться. И это благодаря тому, что в Украине (пока еще?) процветает и действует большое число литературных общественных организаций, союзов, литобъединений, а также выходит множество русскоязычных литературных изданий.

В словаре были представлены следующие газеты, журналы и альманахи:  «Бурсацкий спуск», «Византийский ангел» (двуязычный), «Егупец», «Зоил» (двуязычный), «Каштановый дом», «Ковчег», «ЛиМузИн», «Новая литературная газета», «Новый круг», «Обратный путь», «Радуга» , «Реальность фантастики», «Ренессанс», «Русское собрание», «Самватас», «Соты» , «ШО», «Юрьев день» (Киев), «Артикль», «Встреча»,  «Крылья»  , «МиФ», «Стых» (Днепропетровск), , «Одесский альманах», «Одессей», «ОМК»  (Одесса), «Дикое поле», «Донбасс», «Многоточие», «Отражение», «Родомысл»  (Донецк), «Девятый Сфинкс» (Николаев), «Ковчег» (Житомир),  «Млечный путь» (Херсон), «Новые страницы» (Черкассы), «Новый ковчег», «@юз писателей», «Двуречье» (Харьков), «Порог» (Кировоград), «Провинция» (Запорожье),  «Свой вариант» (Луганск), «Склянка часу» (трехъязычный) (Канев), «Черниговцы (Чернигов), «Яръ» (Ровно).

Высоко в Украине и количество (и качество работы) творческих организаций. Вот наиболее значимые из них: «Ассоциация русских и русскоязычных писателей Украины», «Конгресс литераторов Украины», «Львовская ассоциация литераторов им. С. Есенина», «Международный фонд памяти Б. Чичибабина»,  «Межрегиональный союз писателей Украины», «Союз писателей Юга и Востока Украины», «Союз христианских писателей Украины!», «Южнорусский Союз писателей», «Русское собрание», «Русь», «Баюнъ», «Литература Современного Донбасса», «Творческое объединение СТАН» – и многие другие, не вошедшие в словарь.  Что неудивительно – зафиксировать постоянно меняющуюся литературную обстановку в русскоязычной Украине практически невозможно.

Также Украина имеет тесную связь с Союзом писателей России, почти в каждом городе или районе есть его региональное отделение (как, например, у на нашем полуострове – в Севастополе), многие украинские писатели являются его членами.  

Нельзя не отметить и тот факт, что в словарь вошли сведения о об НСПУ – Национальном Союзе писателей Украины, про который сказано: « В рамках НСПУ существует многочисленная русская секция ( в ее составе около 300 человек), что не мешает руководству Спилки занимать отчетливо выраженную укариноцентричную позицию, а в ряде случаев и национал-патриотическую, антироссийскую позицию». В ряде регионов этому противостоят свои писательские организации, как, например, в Крыму – Межнациональный Союз писателей Крыма и Союз русских, украинских и белорусских писателей Республики Крым.

Но самое главное в русскоязычной литературе Украины – это люди. Персоналии. Писатели. Вот какие имена можно найти на страницах словаря:, Татьяна Аинова , Наталья Акуленко, Владимир Аренев, Этери Басария, Наталья Бельченко, Дмитрий Бураго, Андрей Грязов, Яна Дубинянская, Марина и Сергей Дьяченко, Валентина Ермолова, Алексей Зарахович,  Александр Кабанов, Владимир Каденко, Юрий Каплан,  Ирина Карпинос, Петр Катериничев, Игорь Кручик, Андрей Курков, Дмитрий Лазуткин, Игорь Лапинский, Анатолий Лемыш, Инна Лесовая, Виктор Летцев, Варел Лозовой, Лада Лузина, Андрей Миллер, Михаил Назпаренко, Андрей Недельский, Алексей Никитин, Наталья Никишина, Илья Новак, Алла Потапова, Олег Приходько, Константин Рылёв, Андрей Соцков, Игорь Судак, Леонард Тушинский, Леся Тышковская, Антон Фридлянд , Владимир Харченко, Александр Чернов, Евгения Чуприна, Вадим Шкода. И это только киевляне.

А вот какими талантами могут похвастаться регионы: Анастасия Афанасьева, Алексей Бессонов, Андрей Валентинов, Владимир Васильев, Нина Виноградова, Дмитрий Громов и Олег Ладыженский (Генри Лайон Олди), Андрей Дашков, Андрей Дмитриев, Ирина Евса, Александр Зорич, Михаил Красиков, Андрей Краснящих, Игорь Лосиевский, Ирина Мельницкая, Станислав Минаков, Анна Минакова, Ирина Полякова, Ирина Потанина, Владимир Свержин, Валерий Сурненко, Аркадий Филатов, Федор Чешко, Сергей Шелковый, Валерий Юречко, Лео Яковлев (Харьков); Федор Березин,  Виталий Забирко, Олег Завязкин, Светлана Заготова, Александр Кораблев, Светлана Куралех, Владимир Рафеенко, Элина Свенцицкая, Наталья Хаткина, Сергей Шаталов, Елена Юрская (Донецк); Елена Буевич, Олег Слепынин (Черкассы); Ирина Дежева, Игорь Потоцкий, Никола Седнев, Валерий Смирнов, Валерий Хайт,  Борис Херсонский , Юрий Цаплин, Ефим Ярошевский (Одесса), Максим Кабир (Кривой Рог), Олег Качмарский, Ирина Корсунская (Ровно), Олег Авраменко, Павел Кашаев (Херсон), Алексей Корепанов (Кировоград), Марина Курсанова (Львов), Лариса Матвеева, Владимир Пучков (Николаев), Андрей Полков (Сумы), Александр Сигида, Владимир Спектор (Луганск), Александр Твердохлеб (Днепропетровск), Марианна Гончарова (Черновцы).

И это, опять же, далеко не все авторы Украины, которые заслуживают широкого внимания. Из не вошедших в словарь я назвала бы такие интересные имена, как Алексей Торхов и Надежда Агафонова (Николаев), Леонид Борозенцев, Юлия броварная, Андрей Стебелев, Марина Акимова (Винница), Максим Бородин, Александр Мухарев, Ольга Лебединская, Людмила Некрасовская (Днепропетровск), Юрий Лебедь (Донецк), Влад Клён (Запорожье), Ярослав Минкин, Константин Реуцкий, Людмила Гонтарева и целое созвездие молодых поэтов творческого объединения СТАН (Луганск), Вячеслав Рассыпаев, Сергей Игнатов, Анна Санина (Киев) и многие другие. А также большое число талантливых крымчан, как, например, Виктория Анфимова, Галина Печаткина, Павел Гребенюк и др. (Симферполь), Сергей Овчаренко, Елена Коробкина (Евпатория), Анатолий Масалов, Евгения Баранова (Ялта), Наталья Наумова (Бахчисарай), целая плеяда писателей и поэтов из Севастополя и др. Это еще раз подтверждает тот факт, что для того, чтоб быть известным более, чем в своем регионе, своей «песочнице», необходимо ориентироваться, в том числе, и на российского читателя и издателя, который, в силу своей «перекормленности» литературой (в самой огромной России  пишущих людей – сотни тысяч! И все ищут признания) – еще и далеко не все примут и оценят. А это значит, что качество текста должно быть высочайшим. И в этом тоже не обойтись знаниями и умениями, которых вполне достаточно для местечковой «песочницы». Для расширения наших общелитературных возможностей и существуют такие книги, как описанный словарь.

Немалое значение имеет в развитии современного творчества и Рулинет – русскоязычные литературные интернет-ресурсы, куда в первую очередь следует обращаться авторам, ищущим широкого признания. Ведь именно там и развивается – вне рамок и ограничений, вне политических и культурно-языковых распрей, поверх  официальной, закосневшей в своем «переедании»,  газетно-журнальной текучки, – живая и бескрайняя «международная русская» литература.



Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.


Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні