укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44608, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя
Ірина Гончарова RSS

Книга гостей автора

Поля з позначкою * обов’язкові для заповнення. Введення коду підтвердження є елементом захисту від спаму, який розсилається електронними роботами в книги для гостей

Код підтвердження:
Введіть код підтвердження: *
Ім'я: *
Місто:   
E-mail:   
WEB:   
Тема: *
Повідомлення: *


2007.06.24/ Les parisettes ;-)/ Ирина Гончарова (Киев)
Марина, еще раз внимательно перечитала Ваш стих. Честно, по драйву и стилю - это мой стих. Но до сих пор не вижу, что "все люди - ПАРИЗЕТКИ". Что все паризетки - курвы, вижу. Если размышлять подольше, то, возможно, можно прийти и к такому выводу. Но это в том случае,  если надеть платье монахини. Или исходить из постулата, что "Весь мир бардак, а люди б...и". Sorry. Good luck, in any case.
2007.05.27/ Паризетки/ Марина Акимова
Ирина! Там же ясно сказано - ВСЕ ЛЮДИ - ПАРИЗЕТКИ!
Читайте внимательнее! Смысл слова "паризетки", надеюсь, объяснять не надо?
2007.01.23/ рецензія/ Ірина Гончарова (Київ)
Шановний Майнер, дуже вдячна за увагу до мого текста и взагалі до моєї особи (маю на увазі те, що крім текста Ви ще знайшли час почитати і "листування" з іншими читачами. За "руйнівну силу" шаленно вдячна. Але навіть вживши таку форму дієприкметника, не вважаю себе маргіналом ні в уякому разі. Щодо "Господа", то це не звернення "панове", як Вам так здалося, а мова йдеться про Господа Бога нашого. А що до "вирію, "ірію" (доречі, треба писаи "ирію"), і таке інше, то слово це можете продивитися у словнику Святослава Караванського "Практичний словник синонімів української мови", вид-во "Кобза", Київ, 1995. р. Я дуже поважаю цього автора і часто перевіряю слова по його словниках, яких в мене три. Дуже Вам раджу знайти їх.

З повагою,
Ірина Гончарова
2006.12.13/ poetry/ ИРИНА ГОНЧАРОВА (КИЕВ)
Петр!

Думаю, Вы уже получили "все" мои сообщения, т.е. одно, но в разные адреса с разных адресов.
2006.12.13/ на Ваш E-mail/ Петр Приступов
Здравствуйте, Ирина!
Получил от Вас большое послание, но, к сожалению, прочесть его невозможно, какая-то нечитаемая кодировка.
Вот пример:
яОЮЯХАН ГЮ УНПНЬЕЕ ОПНВРЕМХЕ. мЮЯВЕР "БХПЁИ". с ЛЕМЪ ЕЯРЭ МЕЯЙНКЭЙН ЯКНБ,
ЙНРНПЁЕ МЕ "БЛЕЫЮЧРЯЪ" Б СЙПЮХМЯЙХИ. цНБНПХКЮ Я ОПНТЕЯЯХНМЮКЮЛХ-ПЕДЮЙРНПЮЛХ... и т.д.

Попробуйте выслать тот же текст на другой мой адрес, может там будет нормальная раскодировкa.
E-mail: [email protected]
С уважением и большим желанием общаться,
Петр Приступов.
2006.12.12/ poetry/ Ірина Гончарова (Київ)
Петя! Рада, что Вам понравились мои стихи, украинские. Русские здесь не помещаю. На http://www.stihi.ru под ником shama.

Спасибо за хорошее прочтение. Насчет "вирій". У меня есть несколько слов, которіе не "вмещаются" в украинский. Говорила с профессионалами-редакторами. Можно рассматривать их как "словотвір". Там в других еще найдете подобные вещи. Дело в том, что "вирій" - несколько не то, что я хотела сказать. Вирій це казкова страна птахів, а я мала на увазі "вир", "прірву"....

Я рада буду с Вами общаться. Пишите мне на и-мейл.
И.Г.
2006.12.10/ На Ваше "Ні"/ Петро Приступов
Ірино!
В захопленні від ваших віршів: "Біжи, коханий, утікай від мене"
Потрясна метафора: Содом і Коханий, Лірична героїня і Лотова жона.
Ані зайвого надриву, ані сюсюкання.
Любов, твердість духу, стриманість - акт високої жіночості.
Знайшов, здається, помилку в останній строфі:
"...Не нам злітати разом в щастя вирі, ", мабуть вирій.
Але у нашому спілкуванні Ви дещо непослідовні. Зайшли на мою сторінку, залишили гордовите "Ні" і безоглядно щезли, залишивши на прощання невірну Інтернет-адресу. А я Вас шукав!:)))))
Отже, запрошую Вас знову до світлиці моїх пісень. Поки що звучать три з них. Маю надію, що адміністрація серверу дозволить  подальшу публікацію музики.
З повагою і радістью від зустрічі,
П.П.

2006.11.11/ Музика – звільнення духу/ Микола Кротенко
1. Висвободження жару серця,

Слово "Висвободження" - русизм. Правильно - вивільнення.

2. При публікації віршів на забувайте звертати увагу на поле "Дата написання останної версії твору", так як це поле використовується для автоматичного упорядкування  хронології Ваших творів.


1 | 2

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні