| Авторський переклад з російської 
 
 * * *
 
 Два тіла – в обіймах взаємної влади;
 Два тіла – у путах нестями й привади;
 Два тіла – з вогнем очманілим чуття.
 Пропало минуле, нема й майбуття,
 Ні буднів, ні бід – тільки свято строкате,
 Шалене, мов лавою збуджений кратер.
 Панує над всім Таємниця Початку,
 Тут сором і скромність не має додатку,
 В нім солодко пасти, гірка в ньому велич,
 Байдужість – похована, пристрасті – безліч,
 Тут щастя – сильніший за всіх оберіг,
 Тут самий святий, самий праведний гріх,
 Слова і пояснення – все позабуто,
 Немає брехні, що вливає отруту,
 Тут бог – насолода, нема перепон.
 Тут зась всім законам. Він – Вищий Закон.
 
 ----------------------------------------------
 
 * * *
 
 Два тела – одно у другого во власти;
 Два тела, обвитые узами страсти;
 Два тела, с огнём ошалевшим в груди.
 Нет прошлого, нет ничего впереди,
 Нет будней, нет бед – только праздник объятий,
 Безумный, как лавой вскипающий кратер.
 В нём властвует мудрая Тайна Начала,
 Стыдливую скромность в нём жизнь развенчала,
 В нём сладко паденье, в нём горько величье,
 В нём нет равнодушья, в нём нет безразличья,
 В нём счастье, над всем одержавшее верх,
 В нём самый святой, самый праведный грех,
 Которому слов, объяснений не надо,
 В котором нет лжи, отравляющей ядом,
 Которому бог – наслаждения стон.
 Над ним нет законов. Он – Высший Закон.
 |