Опубліковано: 2025.01.09
Поетичний розділ: Універсальна лірика

Вoлoдимир Роберта

***

Авторський переклад з російської


* * *

Холодно в серці,
думки, мов темрява.
Сніжнії кулі…
злий вітер… і мла…
Стоїть при дорозі
оголене дерево.
Ніби на розстріл
недоля звела.

Холодно в серці.
Згубилася віра.
В душу зі снігом
встромляється страх.
Оголене дерево
сонце сіре
держить
у змерзлих,
закляклих руках.

---------------------------

* * *

Холодно в сердце,
мысли растерянны.
Снежными пулями
ветер запел.
Стоит при дороге
голое дерево,
словно выведено
на расстрел.

Холодно в сердце.
Снова нет веры.
В душу со снегом
вонзается страх.
Голое дерево
солнце серое
держит
в окоченевших руках.

2025
© Вoлoдимир Роберта
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: https://poezia.org/ua/id/55822/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2025 © Poezia.ORG