Авторський переклад з російської * * * За моїм віконцем дикий виноград, за моїм віконцем листя словопад. Говорять, що вітер злий не за горами; говорять про осінь, щирими губами; говорять, що сонце найсмачніше в травні (ти на жаль не тямиш в їхній мові вправній); говорять, що хмари місяця крадуть (я тобі дослівно все перекладу); говорять, що краще злив нема напою; говорять, що з вітром не уникнуть бою; що сильніший вітер, та вони спроможні, що у них до битви вже готовий кожний. Що страшною буде і жорсткою битва, що їх зріже вітер, наче гостра бритва, що він їх задушить в крижаній долоні, буде їх ганьбити в лютому полоні. Що вони повстануть. Святкувати всюди у травневий ранок перемогу будуть. За моїм віконцем дикий виноград, за моїм віконцем листя словопад. ---------------------------------- * * * За моим окошком дикий виноград, за моим окошком листья говорят. Говорят, что ветер злой не за горами; говорят про осень красными губами; говорят, что солнца нет вкусней, чем в мае (жаль, что языка их ты не понимаешь); говорят, что тучи выкрали луну (я тебе дословно всё переведу); говорят, что лучше ливня нет напитка; говорят, что скоро у них с ветром битва, что сильнее ветер, но они отважней, что они готовы к этой битве каждый. И что будет страшной и жестокой битва, что их срежет ветер словно острой бритвой, что он их задушит в ледяной ладони, что их по дорогам пленными погонит. Что они восстанут. Что они повсюду праздновать победу майским утром будут. За моим окошком дикий виноград, за моим окошком листья говорят.
|